Дипломная работа (ВКР) бакалавр, специалист - Иностранные языки Лингвистика (английский язык)

Дипломная работа (ВКР) — бакалавр, специалист на тему Семантические особенности фразеологизмов, репрезентирующих «доверие» (на материале английского языка).

  • Оформление работы
  • Список литературы по ГОСТу
  • Соответствие методическим рекомендациям
  • И еще 16 требований ГОСТа,
    которые мы проверили
Нажимая на кнопку, я даю согласие
на обработку персональных данных
Фрагмент работы для ознакомления
 

Содержание:

 

ВВЕДЕНИЕ. 3

ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ СЕМАНТИЧЕСКИХ
ОСОБЕННОСТЕЙ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ.. 6

1.1. Сущность фразеологии и фразеологизмов. 6

1.2. Виды фразеологизмов. 12

ГЛАВА II. АНАЛИЗ СЕМАНТИЧЕСКИХ ОСОБЕННОСТЕЙ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ
ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ, РЕПРЕЗЕНТИРУЮЩИе «ДОВЕРИЕ». 20

2.1. Характеристика фразеологизмов, репрезентирующих
«доверие». 20

ЗАКЛЮЧЕНИЕ. 41

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ.. 43

  

Введение:

 

ВВЕДЕНИЕ. 3

ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ СЕМАНТИЧЕСКИХ
ОСОБЕННОСТЕЙ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ.. 6

1.1. Сущность фразеологии и фразеологизмов. 6

1.2. Виды фразеологизмов. 12

ГЛАВА II. АНАЛИЗ СЕМАНТИЧЕСКИХ ОСОБЕННОСТЕЙ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ
ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ, РЕПРЕЗЕНТИРУЮЩИе «ДОВЕРИЕ». 20

2.1. Характеристика фразеологизмов, репрезентирующих
«доверие». 20

ЗАКЛЮЧЕНИЕ. 41

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ.. 43

Не хочешь рисковать и сдавать то, что уже сдавалось?!
Закажи оригинальную работу - это недорого!

Заключение:

 

знаковая система, способность к коммуникации особого рода,
продукт и основное условие когнитивной деятельности человека.

Фразеологические единицы английского языков характеризуют
представителей носителей данного языка, являются своего рода ключом к познанию
этнокультурного менталитета, языковой ментальности нации.

Фразеологизм – это воспроизведенное в готовом виде
устойчивое словосочетание, которое выполняет номинативную либо коммуникативную
функцию и имеет целостное постоянное значение, постоянный состав. Это
раздельнооформленные образования с полностью либо частично переосмысленными
компонентами.

В
результате исследования было установлено, что словарные статьи, описывающие
семантическую структуру ключевых-лексем номинантов в английском языке (faith, belief, trust, confidence),
представлены однотипными и разнотипными дефинициями и представляют различные
лексико-семантические варианты.

Были
изучены доминантные и вторичные элементы, структурирующие данные лексемы с
помощью анализа дефиниций таких словарей: Online Cambridge Advanced Leaner’s
Dictionary; Online Oxford Advanced Leaner’s Dictionary; Online Longman
Dictionary of contemporary English.

Понятие
«доверие» в английском языке является многогранным и многоаспектным. Оно
репрезентируется лексикой английского языка и фразеологизмами, в частности,
библейскими.

Фразеологизмам, репрезентирующим понятие «доверие», присущи
следующие черты:

– переосмысление всего лексико-грамматического состава либо
одного из компонентов;

– семантическая двуплановость;

– фразеологическая устойчивость;

– восприимчивость фразеологизма.

Преобладающее большинство фразеологизмов имеет экспрессивно
окрашенное значение.

Немаловажным вопросом является классификация фразеологизмов,
репрезентирующих понятие «доверие». Анализ
языкового материала позволил нам классифицировать фразеологизмы,
репрезентирующие понятие «доверие» в английском языке относительно их
семантики: это такие семантические группы, как:

1.
Доверие, вера вопреки всему.

2. Поколебимая
вера.

3.
Честность; верность, лояльность.

4.
Обещание, ручательство, слово.

5.
Вера; доверие.

Также
проведенный анализ языкового материала позволил выделить пять семантических
групп фразеологизмов, репрезентирующих доверие.

Были выделены
две группы фразеологизмов, говорящих о доверии (blind faith in –
слепая вера) и
недоверии (doubting Thomas – сомневающийся Томас).

Итак,
проведенный анализ позволяет сделать вывод, что семантика фразеологизмов,
репрезентирующих понятие «доверие» в английском языке, определяется ключевыми
лексемами (faith, belief, trust,
confidence). Значение данных фразеологизмов и лексем соотносится между
собой. В речи выбор того или иного фразеологизма, как и слова, определяется
лингвокультурологическим контекстом и условиями коммуникации.

Таким
образом, цель исследования была достигнута, задачи решены.

 

Фрагмент текста работы:

 

ГЛАВА I.
ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ СЕМАНТИЧЕСКИХ ОСОБЕННОСТЕЙ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ 1.1. Сущность фразеологии и фразеологизмов Фразеология является разделом языкознания, который в языке
занимается изучением устойчивых сочетаний. Общепринято фразеологию рассматривать
в качестве совокупности устойчивых словесных сочетаний в разных аспектах: в
целом в языке, в произведениях определенного писателя, в отдельных художественных
произведениях и т.д. (Шанский, 2011).

Фразеология любого языка как раздел языкознания направлена
на всестороннее изучение фразеологических единиц. Одними из самых важных
аспектов научного исследования фразеологии являются следующие (Гольев 2017;
Когнитивные факторы, 2013) (Рисунок 1): Рисунок 1. Аспекты изучения фразеологизмов Различные аспекты фразеологии исследовались лингвистами
довольно активно, однако на сегодняшний день нет единой классификации
фразеологизмов с точки зрения их семантической слитности. Объектом исследования
фразеологии являются фразеологические единицы.

Фразеологическая единица (фразеологизм, фразеологический
оборот) – «лексически неделимое, устойчивое в своем составе и структуре,
целостное по значению словосочетание, воспроизводимое в виде готовой речевой
единицы» [20].

Согласно определению Л.Л. Нелюбина, фразеологические
выражения представляют собой сочетания слов. Иначе говоря, фразеологические
выражения являются раздельнооформленными образованиями, в состав которых входят
полностью или частично переосмысленные компоненты (Нелюбин, 2007), в следствии
чего такие устойчивые соединения длиной в два слова или в целое предложение
приобретают выразительность и образность. Это относится и к фразеологическим
единицам, утратившим образность в следствии потери аргументации, поскольку созданы
исключительно на основании вспомогательных слов, неоднократно содержат
значительный заряд выразительности.

Согласно мнению А.А. Гурицкого, семантическое упрощение,
которым предполагается ограничение значений тех лексем, которые стали
элементами фразеологизмов, делает возможным их возникновение. Для формирующих
слов во фразеологизмах характерно единое фразеологическое значение, к примеру: a
piece of cake – кусок пирога (то есть, просто, как кусок пирога съесть), open-heart­ed
– душа на распашку и т.д.

Фразеологизм наряду со словом используется для обозначения
понятия, предмета либо явления, а также используется для построения
высказывания (Лызлов, 2020). Основное отличие между фразеологической единицей и обычным словосочетанием заключается в наличии собственной
семантики у каждого слова, входящего в состав свободного

Важно! Это только фрагмент работы для ознакомления
Скачайте архив со всеми файлами работы с помощью формы в начале страницы

Похожие работы