Дипломная работа (ВКР) бакалавр, специалист - Иностранные языки Лингвистика

Дипломная работа (ВКР) — бакалавр, специалист на тему Репрезентация концепта age в английских библеизмах

  • Оформление работы
  • Список литературы по ГОСТу
  • Соответствие методическим рекомендациям
  • И еще 16 требований ГОСТа,
    которые мы проверили
Нажимая на кнопку, я даю согласие
на обработку персональных данных
Фрагмент работы для ознакомления
 

Содержание:

 

ВВЕДЕНИЕ. 3-5
ГЛАВА I. КОНЦЕПТ И ЕГО
СТРУКТУРА.. 5-21
1.1. Языковая картина мира в отечественной и зарубежной лингвистике. 6-8
1.2. Лингвокультурный концепт как один из важнейших компонентов языковой
картины мира. 10-15
1.3. Структура лингвокультурного концепта. 17-20
Выводы
по главе I 21-21
ГЛАВА II. ОСОБЕННОСТИ РЕПРЕЗЕНТАЦИИ КОНЦЕПТА
AGE В АНГЛИЙСКОЙ
ФРАЗЕОЛОГИИ.. 24-41
2.1. Библия — источник
фразеологических единиц. 24-24
2.2. Лексическая
репрезентация концепта AGE в английском языке. 26-31
2.3.
Эмоционально-оценочная коннотация библеизмов, вербализующих концепт AGE  33-34
2.4. Тематические
особенности библеизмов, репрезентирующих концепт AGE  37-37
2.5.
Ассоциативно-семантическое поле концепта AGE. 40-40
Выводы по главе II 43
ЗАКЛЮЧЕНИЕ.. 45-43
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ… 48-46

  

Введение:

 

ВВЕДЕНИЕ

Библия оказала
огромное влияние на развитие языков народов, которые были приобщены к
христианской культе. Большое количество лексических единиц различных
европейских языков обязаны своему происхождению именно Библии. Огромный пласт
фразеологических единиц в различных языках, относящихся к христианской
культуре, имеет библейское происхождение и носит название «билеизмы».

 Библеи́змы — фразеологические сочетания и
афоризмы библейского происхождения. Фразеологические единицы библейского
происхождения, функционируя в речи, часто не вызывают ассоциаций в сознании
говорящего с их первоначальными значениями. Дело в том, что библеизмы
утрачивают связь со своим былым источником, в связи с отсутствием
соответствующих помет во фразеологических словарях. Это относится и к
библеизмам закрепившимся в английском языке, в котором их больше, чем в других
западноевропейских языках, так как Библия явилась самым богатым источником
английской идиоматики.

Актуальность
исследования обусловлена необходимостью разработки вопросов, связанных с
концептосферой английских библеизмов, так как в данный момент эта проблема
недостаточно изучена.

Цель исследования
заключается в анализе когнитивно-семантических особенностей фразеологических единиц,
вербализующих концепт AGE.

В данной работе
необходимо решить следующие теоретические и практические задачи:

— изучить типологию концепта и способы его реализации;

— определить совокупность библеизмов,
вербализующих концепт AGE ;

— установить семантически мотивировки
концепта AGE;

— создать модель исследуемого концепта в
соответствии с выявленными концептуальными признаками;

— провести семантический анализ полученной
модели и выявить особенности реализации данного концепта. Объектом
исследования является концепт AGE.

Предметом
изучения являются особенности репрезентации концепта AGE в английских библеизмах.

Методы
исследования: метод анализа словарных дефиниций, метод
систематизации и классификации, метод сплошной выборки примеров, синтез
полученных данных, метод количественного подсчета.

Источником
языкового материала послужили словари английских библеизмов, из которых
отобрано 300 примеров.

Научная
новизна исследования заключается в том, что впервые было
проведено комплексное исследование, посвященное раскрытию
концепта AGE в английских библеизмах, а также моделирование
ассоциативно-семантического поля исследуемого концепта.

Теоретическая значимость
работы заключается в обобщении информации о концепте и характеристике концепта AGE, вербализованного английскими
библеизмами.

Практическая значимость
работы заключается в том, что результаты исследования могут быть использованы в
процессе преподавания фразеологии английского языка, а также на занятиях по
английскому языку.

Структура работы определяется ее целями и задачами и включает
в себя введение, основную часть, состоящую из двух глав, заключение и список
использованной литературы.

Во введении обосновывается
актуальность выбора объекта и предмета исследования, определяются основные
цели, задачи и методы исследования, проблемы, указывается теоретическая база
исследования.

В первой главе
рассматриваются основные понятия, такие как определение терминов «картина мира»
и «лингвокультурный концепт», рассматривается структура и классификация
лингвокультурного концепта.

Вторая глава посвящена изучению эмоционально-оценочной коннотации библеизмов,
вербализующих концепт AGE. Также в данной главе определяются тематические
особенности библеизмов, репрезентирующих 
концепт AGE и на основе структуры и классфикаций лингвокультурного
концепта строится ассоциативно-семантическое поле концепта AGE.

В заключении подводятся
основные итоги работы, которые систематизируются в виде выводов основных
положений исследования.

Список использованной литературы включает в себя перечень работ лингвистов,
материал которых используется в ходе исследовательской работы, а также перечень
справочной и цитируемой литературы.

Не хочешь рисковать и сдавать то, что уже сдавалось?!
Закажи оригинальную работу - это недорого!

Заключение:

 

Каждый
язык отражает определенный способ восприятия и устройства мира, или языковую
картину мира, отображающую специфику каждого этноса и его бытия,
взаимоотношения его с миром, условия его существования. Языковая картина мира
есть определенная схема восприятия действительности, зафиксированная в языке и
тесным образом связанная с сознанием человека. Отражая и формируя мир и
культуру носителей языка, языковая картина мира навязывает определенное видение
мира, сохраняет и воспроизводит набор основных, наиболее важных значений
национальной культуры. Языковая картина мира решается с учетом
важнейших художественных идей и понятий концептосферы человека, выражающихся
посредством ключевых слов – концептов. Лингвокультурный концепт, заключающий в
себе комплексную информацию об отражаемом предмете или явлении, является важной
частью языковой картины мира, поскольку репрезентирует как коллективное
сознание  определенного этноса, так и
индивидуальное сознание отдельно взятого человека. Человеческое осмысление
концептуально обусловленной и эмоционально-переживаемой действительности,
отраженной в языке, называется концептуализацией.

Настоящее
исследование посвящено изучению концептуализации понятия AGE в английском
языке. Концепт возраста был хорошо исследован в научной литературе. Мы же в
данной работе поставили перед собою цель раскрыть сущность концепта AGE c
позиций его вербализации в английских библеизмах.

Проанализировав
функционирование концепта AGE в пределах словарных дефиниций ключевого слова;
лексических и фразеологических единиц, номинирующих данный концепт; научных
источников и художественных произведений, мы определили национально-культурное
своеобразие представления о возрасте в английском языковом сознании.

В основе
лингвокогнитивных исследований лежит методика концептуального анализа, который
позволяет более обширно проанализировать структуру концепта, раскрыть его
сущность с позиций национально-коллективного и индивидуально-авторского
языкового сознания. Исследование концепта AGE было проведено нами комплексно,
мы использовали методы диахронического и синхронического анализа.

На первом
этапе мы рассмотрели теоретические исследования понятия концепт. Второй этап
заключался в исследовании репрезентации концепта «age» в англоязычных
концептах. Путем анализа отобранного материала нам удалось проанализировать
выделенные лексемы.

На основе библеизмов в английском языке можно сказать, что «возраст»
является многомерным, объемным ментальным образованием. Языковая и речевая
реализация концепта позволяет наиболее полно сформировать представление об
исследуемом концепте в концептуальной картине мира англоязычного этноса.

Выявлено, что исследуемый концепт «возраст» имеет сложную двучленную
структуру, которая включает центральный и периферийный слои. Центральный слой
рассматривается как лингвокультурологический аспект концепта. Они представлены
в дихотомии «young» и «old». Периферийный слой концепта, манифестирующий его
дополнительные, неосновные признаки, выделяемые из контекстуальных смысловых
приращений анализируемого текстового материала, более лабилен и формируется в
значительной степени под воздействием конкретной социальной обстановки,
историко-культурной эпохи.

Анализ литературно-художественного дискурса на лингвокогнитивном уровне
предполагает рассмотрение реализаций концептуальной сущности «возраст» на всех
уровнях языка в их тесном взаимодействии. Существуют специфические лексические,
лексико-грамматические и лексико-синтаксические средства передачи возрастного
значения в литературно-художественном дискурсе. Лексические средства
актуализации возрастного значения включают лексические единицы различной
частеречной и словообразовательной представленности (child, teenage, youth, to
age). Лексико-грамматические средства состоят в употреблениях глагольных лексем
с возрастной семантикой в определенной видо-временной форме, посредством чего
манифестируется то или иное возрастное значение (Не has grown up). Лексико-синтаксические средства актуализации возрастного значения реализуются в составе свободных (rose-red youth, rose-white
boyhood, his early days) и несвободных словосочетаний (pretty long in the tooth,
the gold of your days, your lilies and roses), а также целых предложений (When winter came upon him, he would still be
standing where spring trembles on the verge of summer).

 

Фрагмент текста работы:

 

ГЛАВА I. КОНЦЕПТ И ЕГО СТРУКТУРА 1.1.
Языковая картина мира в отечественной и зарубежной лингвистике Понятие языковой картины мира восходит к
идеям В. фон Гумбольдта и неогумбольдианцев о внутренней форме языка, с одной
стороны, и к идеям американской этнолингвистики, в частности к гипотезе
лингвистической относительности Сепира-Уорфа – с другой стороны.

В. фон Гумбольдт был одним из первых
лингвистов, кто обратил внимание на национальное содержание языка и мышления.
Он отмечал, что «различные языки являются для нации органами их оригинального
мышления и восприятия». Каждый человек имеет субъективный образ некоего
предмета, который не совпадает полностью с образом того же предмета у другого
человека. Объективироваться это представление может только, прокладывая «себе
путь через уста во внешний мир». Слово, таким образом, несет на себе груз
субъективных представлений, различия которых находятся в определенных рамках,
так как их носители являются членами одного и того же языкового коллектива,
обладают определенным национальным характером и сознанием [Гумбольд 1985: 324].

 Л. Вайсгербер также занимался изучением
языковой картины мира, его заслуга заключается в том, что он ввел в научную
терминологическую систему понятие «языковая картина мира».

Согласно Йохану
Лео Вайсгейбергу, языковая картина мира – это многоуровневая система. Она
находит отражение в номинациях, в словарном составе языка, во фразеологии и т.
д. Именно через языковую картину мира 
можно познать опыт, мировоззрение, образ жизни предыдущих поколений
[Гухман 1961:123].

Важно! Это только фрагмент работы для ознакомления
Скачайте архив со всеми файлами работы с помощью формы в начале страницы

Похожие работы