Дипломная работа (ВКР) бакалавр, специалист - Иностранные языки Немецкий язык

Дипломная работа (ВКР) — бакалавр, специалист на тему Логико-семантические особенности выражения концепта «богатство» в немецкой и русской лингвокультуре

  • Оформление работы
  • Список литературы по ГОСТу
  • Соответствие методическим рекомендациям
  • И еще 16 требований ГОСТа,
    которые мы проверили
Нажимая на кнопку, я даю согласие
на обработку персональных данных
Фрагмент работы для ознакомления
 

Содержание:

 

ВВЕДЕНИЕ. 3

ГЛАВА I. ЯЗЫК И КУЛЬТУРА В СОВРЕМЕННОЙ
ЛИНГВИСТИКЕ. 7

1.1. Взаимосвязь языка и культуры.. 7

1.2. Основные подходы к изучению
понятий языка и культуры.. 10

1.3. Пословицы и поговорки как объект
лингвокультурного анализа. 17

Вывод по первой главе. 22

ГЛАВА II. КОНЦЕПТ «БОГАТСТВО» В
НЕМЕЦКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРЕ. 24

2.1. Семантика концепта «богатство» в
немецком языке. 24

2.2. Способы и особенности языкового
выражения концепта «богатство» в немецком языке. 29

Выводы по второй главе. 35

ГЛАВА III. КОНЦЕПТ «БОГАТСТВО» В
РУССКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРЕ. 37

2.1. Семантика концепта «богатство» в
русском языке. 37

2.2. Способы и особенности языкового
выражения концепта «богатство» в русском языке. 44

Выводы по третьей главе. 49

ЗАКЛЮЧЕНИЕ. 51

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ.. 54

  

Введение:

 

Данная работа выполнена в рамках
лингвокультурологических исследований и направлена на анализ концепта
«богатство» в немецкой и русской лингвокультурах.

Понятие «концепт» выделяется в пределах
относительно новых научных дисциплин – когнитивной лингвистики и
лингвокультурологии. Лингвокульутрология исследует взаимосвязь и взаимовлияние
культуры и языка. Её разрабатывают такие отечественные учёные как Н. Д.
Арутюнова, В. В. Воробьёв, В. И. Карасик, В. А. Маслова, Ю. С. Степанов и др.

Исследование любого лингвокультурного
концепта в качестве единицы языковой картины мира представляет ценность для
обнаружения особенностей культуры и мировоззрения определенной лингвокультурной
общности.

Актуальность
представленного исследования определяется противоречием между важностью понятия
лингвокультурного концепта и отсутствием общности подходов и методов его
описания, а также тем, что в пределах современного лингвистического
антропоцентризма анализ концептов дает возможность выявить особенности и
закономерности развития и формирования лингвистической компетенции человека.

Помимо этого, лингвокультурология
относится к активно развивающимся областям лингвистики. К тому же, актуальность
обусловлена сами предметом исследования – концепт «богатство», который являясь языковой универсалией,
становится предметом активного изучения в философии, социологии, психологии и
других областях знаний.

Краткая
характеристика изученности темы. Исследования последних
лет, посвященные лингвокультурной специфике языковых единиц и проводившиеся на
стыке одного и более языков, отличаются многообразием и многосторонностью.
Среди них работы по антропоцентрической лингвистике (А. Вежбицкая, Ю.Е.
Прохоров и др.), лингвокультурологии и когнитивной лингвистики (А.Д. Арутюнова,
В.А. Маслова, И.А. Стернин и др.). Объединяет их понимание того, что
исследование языка с целью выявления в нем национально-культурных особенностей
предполагает описание языковых структур с опорой на внеязыковую реальность.

Целью
работы является изучение логико-семантических особенностей выражения концепта
«богатство» в немецкой и русской
лингвокультурах.

Для достижения поставленной цели
предполагается решение следующего ряда задач: 1.
Рассмотреть особенности взаимосвязи языка и культуры.

2. Определить основные подходы к изучению
понятий языка и культуры.

3. Охарактеризовать пословицы и поговорки
как объекты лингвистического изучения.

4. Установить семантику концепта
«богатство» в немецком языке.

5. Описать способы и особенности языкового
выражения концепта «богатство» в немецком языке.

6. Установить семантику концепта
«богатство» в русском языке.

7. Описать способы и особенности языкового
выражения концепта «богатство» в русском языке.

Объектом
исследования является лингвокультурный концепт «богатство» в языковой картине
мира представителей немецкой и русской лингвокультур.

Предмет
исследования – логико-семантическая репрезентация концепта «богатство» в
немецкой и русской лингвокультурах.

В процессе подготовки
данной работы использовались общенаучные методы
исследования: структурный анализ, метод индукции и описательный метод,
включающий в себя наблюдение, сопоставление, обобщение и интерпретацию
полученных фактов. Также применялись частнонаучные методы: лексико-семантический
анализ для характеристики семантико-строевого уровня ее организации,
реконструкцию языковой модели на основе произведенных текстов. Данные методы и
приёмы соответствуют целям и задачам исследования и обеспечивают достоверность
полученных

Не хочешь рисковать и сдавать то, что уже сдавалось?!
Закажи оригинальную работу - это недорого!

Заключение:

 

Данное
исследование связано с выявлением лингвокультурных
особенностей семантики и функционирования языковых единиц русского языка
««богатство» и «бедность» на фоне немецкого языка.

Единицами
лингвокультурологического анализа являются лексемы с культурным компонентом,
фразеологические единицы и пословицы, которые свидетельствуют о
взаимодействии универсального и культурно специфичного.

Сопоставление языков
помогает обнаружить, как ценности того или иного лингвокультурного
сообщества отражаются в языке. В частности, это касается таких ценностных
категорий, как богатство и бедность, которые универсальны для всех народов и
культур.

Национальная концептосфера состоит из
лингвокультурных концептов, к которым относятся:

— безэквивалентные концепты, отраженные в языке безэквивалентной лексики;

— лингвокультурные концепты с ярко выраженной национальной спецификой;

— универсальные концепты, что получили определенные специфические черты в
сознании народа.

Национально-маркированными концептами есть те центральные единицы, вокруг
которых организуются целые области национальной культуры.

Понятие «концепт» выделяется в пределах относительно новых научных
дисциплин – когнитивной лингвистики и лингвокультурологии. Лингвокульутрология
исследует взаимосвязь и взаимовлияние культуры и языка.

Концептуальный анализ – способ исследования структуры и наполнения
концепта, который включает в себя следующие этапы:

— установление референтной ситуация, к которой относится концепт;

— исследование понятийного ядра концепта на основе лексикографических
источников;

— изучение этимологических особенностей концепта;

— анализ различных контекстов функционирования имени концепта.

Одним из
эффективных способов определения структуры концептов является построение их
номинативного поля, поэтому одной из задач данного исследования является
построение ядра и периферии концепта «богатство»
(Reichtum) в немецкой и
русской языковых картинах мира.

В русском и
немецком языках компоненты значения лексемы «богатство» указывают на его
положительную оценку, связь с обилием, множеством чего-либо. В немецком языке разнообразие значений лексемы
«богатство» в немецком языке указывает на особое внимание к этому понятию и
значимости его в жизни людей.

В работе также
рассматриваются словообразовательные гнезда лексем «богатство» русского и
немецкого языков.

В
русском языке для каждого из рассмотренных словообразовательных гнезд
характерны производные оценочного («богачка»), экспрессивного («богатенький»)
характера, что свидетельствует о тесной связи лексем с закрепленными в культуре
определенного общества ассоциациями.

В
немецком языке словообразовательные гнезда со словом «богатый» представлены в
незначительном количестве; это обусловлено особенностями немецкого языка. Каждое из производных слов вносит новые оттенки
значения в понятие «богатство».

Анализ синонимических рядов позволяет увидеть, что отношение
к бедности как к нежелательному для человека положению и к богатству как к
желаемому, значимому в немецкой и русской культуре совпадает. Когда речь идет о
существительных «бедняк» и «богач» в русской культуре, появляется особенность в
значении: у русских понятие «богач» может вызывать иронию и пренебрежение, а
понятие «бедняк» — сочувствие.

 

Фрагмент текста работы:

 

ГЛАВА
I.
ЯЗЫК И КУЛЬТУРА В СОВРЕМЕННОЙ ЛИНГВИСТИКЕ 1.1.
Взаимосвязь языка и культуры Проблема соотношения языка и культуры на
протяжении многих лет интересует ученых. Одни полагают, что язык относится к
культуре как часть к целому, другие – что язык лишь форма выражения культуры,
третьи – что язык не является ни формой, ни элементом культуры. Так, по мнению
Э. Сепира, «культуру можно определить, как то, что данное общество делает и
думает, язык же есть то, как думает» [51, с. 56].

Взаимоотношения явлений «язык» и
«культура» очень непросты. Может быть по той причине, что не существует
стойкого, четкого и общепризнанного понятия «культура». Известно не менее 600 определений
культуры, отражающих либо общество в целом, либо овеществленный труд, либо
совокупность материальных и духовных ценностей, созданных человеком и т.д. [15, с. 78].

Мы понимаем «культуру» как комплекс
духовного освоения действительности, уровень ее восприятия – с одной стороны, а
с другой, – как хранение, распределение и потребление духовных ценностей
носителями данной культуры и внутри самого этноса, и вне его [9, с. 75].

На современном этапе развития общества и
научной мысли все очевиднее высвечивается необходимость подробного анализа и изучения
языковых и социокультурных процессов в их обоюдном взаимодействии.

Причем очевидно, что невозможно
рассматривать языковые явления без установления условий и границ развития
культуры общества. Ряд ученых, в основном отечественных философов, – таких как
С.А. Атановский, Г.А. Брутян, Е.И. Кукушкин, Э.С. Маркарян – считает, что
взаимосвязь языка и культуры движется в одну сторону, поскольку язык отражает
действительность, а культура есть неотъемлемый компонент этой действительности,
с которой сталкивается человек, то и язык – простое отражение культуры.

Другие говорят, что язык, являясь средой
человеческого бытия, не существует вне человека как объективная данность, он
находится в нем самом, в его душе, памяти и сознании, меняя свои формы в мыслях
и в высказываемых словах.

Таким образом, рассуждения о соотношении
языка и культуры приводят к выводу: язык – факт культуры, во-первых, потому что
он ее составная часть, которую мы наследуем от наших предков; во-вторых,
основной инструмент, посредством которого мы усваиваем культуру; в-третьих,
важнейшее из всех явлений культурного порядка. Если мы хотим понять сущность
культуры – науку, религию, литературу, то должны рассматривать эти явления как
коды, формируемые подобно языку, поскольку естественный язык имеет лучше всего
разработанную модель. Эту мысль мы можем подтвердить словами С.Г.
Тер-Минасовой: «Язык – зеркало культуры, в нем отражается не только реальный
мир, окружающий человека, не только реальные условия его жизни, но и
общественное самосознание народа, его менталитет, национальный характер, образ
жизни, традиции, обычаи, мораль, система ценностей, мироощущение, видение мира»
[57, с. 41].

Если каждый носитель языка одновременно
является и носителем культуры, то языковые знаки приобретают способность
выполнять функцию знаков культуры и тем самым служат средством представления
основных установок культуры. Именно поэтому язык способен отображать культурно-национальную
ментальность его носителей.

Язык и культура – сложные и многогранные
явления, имеющие коммуникативно-деятельностную, ценностную и символическую
природу. Культура устанавливает место человека в системе общественного
производства, распределения и потребления материальных ценностей. Она целостна,
имеет индивидуальное своеобразие и общую идею, и стиль [50, с. 86]. Язык не просто называет то,
что есть в культуре, не просто выражает ее, формирует, как бы прорастая в нее,
но и сам развивается в культуре. Культура формирует сложную и многообразную языковую
систему, благодаря которой происходит накопление человеческого опыта и передача
его из поколения в поколение. Уровнем развития материальной и духовной культуры
общества определяется форма существования языка.

Изучение взаимодействия языка и культуры
привело исследователей к выделению понятия «картина мира», под которой
понимается обобщенный наглядный образ мира, который выступает как внешняя
оболочка для субъекта. Каждая отдельная картина мира имеет очень сложное
строение и выполняет самые разнообразные функции, однако общей чертой для всех
картин мира является их знаковый характер. Знаком выступает язык, а особенности
форм существования языка предопределяют и отражают своеобразие языковых картин
мира, которые являются основными структурными элементами картины мира [38].

Картина мира, в свою очередь, отражает
национальные особенности отдельных народов. Национальная языковая картина мира
– это запечатленное в лексике соответствующего языка специфическое видение
реального мира и всего, что привносится в него человеческим сознанием.

На сегодняшний день картина мира является
объектом изучения лингвокультурологии, где она исследуется как взаимодействие
языка и культуры в процессе ее функционирования в языковом сознании носителя
той или иной лингвокультуры. По В. А. Масловой, девять типов лингвокультурных
единиц и явлений: 1) слова и выражения, которые являются предметом
лингвокультуроведения; 2) мифологизированные культурно-языковые единицы
(мифологемы); 3) паремии; 4) символы и стереотипы, эталоны и ритуалы; 5)
образы; 6) речевое поведение; 7) стилистический уклад языка; 8) речевой этикет;
9) взаимодействие религии и языка [34, с. 18].

Сегодня лингвокультурологии находится в
кругу интереса таких лингвистов, как Н. Д. Арутюнова [6],
А. Вежбицкая [15],
Ю С. Степанов [55].
Терминосистема и методология лингвокультурологических исследований разработана
также в работах С. Г. Воркачова [19],
В. В. Воробьева [Воробьев, 1997], В. И. Карасика [26].
Г. Г. Слышкина [54]
и др.

Поскольку сообщества людей различаются по
способу жизнедеятельности, мировоззренческими ориентациями, то вербальные
картины мира, создаваемые ими, являются также разными.

Языку
свойственно не только накапливать и хранить, но и отражать факты и явления
культуры народа — носителя этого языка. Они, как правило, известны всем членам
языкового сообщества, поскольку используются носителями в процессе обучения,
воспитания и т.д. Эти факты и явления отражают именно существенное прошлого и
настоящего, достижения на многовековом пути развития цивилизации, их взгляды,
оценки и суждения.

Язык
– аккумулятор знаний о мире, как отражение запаса национальной и
интернациональной духовной культуры. Больше внимания уделялось до сих пор
коммуникативной функции языка, что вполне естественно, поскольку коммуникация,
прежде всего языковая, является необходимым условием существования и развития
культуры» [48, с. 63].

Таким
образом, создание теории взаимосвязи языка и культуры было одной из актуальных
задач языкознания.

Важно! Это только фрагмент работы для ознакомления
Скачайте архив со всеми файлами работы с помощью формы в начале страницы

Похожие работы