Дипломная работа (ВКР) — бакалавр, специалист на тему Лингвокультурологические особенности английских колоронимов в рекламе
-
Оформление работы
-
Список литературы по ГОСТу
-
Соответствие методическим рекомендациям
-
И еще 16 требований ГОСТа,которые мы проверили
Скачать эту работу всего за 1490 рублей
Ссылку для скачивания пришлем
на указанный адрес электронной почты
на обработку персональных данных
Содержание:
Введение 3
Глава 1. Лингвокультурологический подход к изучению колоронимов в рекламном тексте 6
1.1. Лингвокультурология как наука 6
1.1.1. Взаимосвязь языка и культуры 7
1.1.2. Языковая картина мира 11
1.1.3. Лингвоцветовая картина мира 15
1.2. Особенности употребления английских колоронимов в рекламе 18
1.2.1. Определение понятия «реклама» и «рекламный текст» 18
1.2.2. Виды рекламы и ее функции 22
1.2.3. Колоронимы в рекламном тексте 25
Выводы по первой главе 29
Глава 2. Роль и значение колоронимов в англоязычном рекламном тексте 31
2.1. Лексико-семантическая специфика колоронимов товарной рекламы 31
2.2. Анализ роли и места колоронимов в рекламных сообщениях 36
Выводы по второй главе 65
Заключение 68
Summary 70
Список использованной литературы 71
Введение:
На сегодняшний день рекламные тексты являются неотъемлемой частью социальной жизни, а колоронимы играют далеко не малую роль в их развитии. Специфичность колоронимов и их воздействие на человека изучается многими учеными из различных областей: лингвистики, психологии, философии, истории, филологии и др. Ими же были выявлены их особенности, свойства и функции. Лексика, с помощью которой выражаются цветообозначения, выделяется огромным разнообразием, заключающееся в их образовании, ассоциативных связях, богатстве значений и стилистических возможностях. На сегодняшний день популярностью пользуется рекламный текст, поскольку он занимает особое положение в современном мире.
Актуальность исследования определяется тем, что изучение рекламного текста находится в центре внимания многих языковых направлений. Также она обоснована интенсивным развитием рекламного текста, который отражает лингвистические перспективы. Прослеживается необходимость изучения англоязычных колоронимов, употребляемых в рекламном тексте, с целью адекватного понимания рекламного сообщения, умения распознать подтекст, а также более глубинного понимания культуры языка.
Объектом исследования являются слова и словосочетания с цветовым обозначением, употребляемые в современных англоязычных рекламных текстах.
Предметом исследования выступают лингвокультурные особенности колоронимов в рекламных текстах.
Цель исследования – выявление и анализ лингвокультурных особенностей колоронимов в рекламном тексте.
В соответствии с поставленной целью нами определены следующие задачи:
1) рассмотреть понятие «рекламный текст» и определить виды рекламного текста;
2) дать функциональную характеристику рекламы, рассмотреть виды рекламы;
3) выявить и проанализировать слова с цветообозначениями в рекламных сообщениях;
4) проанализировать лингвокультурные особенности колоронимов в англоязычных рекламных сообщениях;
5) установить количественный состав лексики с различными цветообозначениями в рекламных текстах.
Материалом для исследования послужили 150 рекламных текстов, среди которых было выбрано и изучено 164 колоронима. Подбор примеров производился из рекламных текстов сферы автомобильного производства, ювелирных украшений, одежды, косметических товаров, бытовой техники и т.д., подобранных нами из источников, доступных в сети Интернет.
В процессе работы использовались следующие методы: описательный метод, метод обобщения, метод контекстуального анализа, метод семантического анализа, сопоставительный анализ с учетом лингвокультурологической характеристики исследуемых явлений, метод количественной обработки полученных данных, метод лингвостилистического анализа, сравнительный метод, а также этимологический анализ.
Теоретической базой данного исследования являются фундаментальные труды в области лингвокультурологии и культурологии (Т. Багдасарян, Б. Берлина и П. Кея, А.П. Василевича, А. Вежбицкой, В.А. Масловой, О.А. Корнилова, Т.А. Михайловой, В.А. Московича, В. Тэрнера, Р.М. Фрумкиной и др.), лексикографические источники (толковые, синонимические словари английского и русского языков), статьи по рекламе и рекламному тексту (Л.П. Амири, Т.В. Аникиной, Е.П. Гаран, М.Ю. Илюшкиной, О.Н. Кравченко, Н.А. Тюленевой, С.Ю. Тюриной, , Е.С. Чуевой, и др.).
Практическая значимость данной работы заключается в возможности применения результатов исследования при разработке и преподавании курсов по лексикологии, на занятиях по лингвокультурологии, в рекламном бизнесе, психологии, психолингвистике и др.
Структура работы. Данная работа состоит из введения, двух глав – теоретической и практической, выводов по каждой главе, заключения, краткого изложения работы на английском языке, списка использованной литературы.
Во введении обосновывается выбор темы исследования, ее актуальность, определяется объект, предмет, цели, задачи и методы исследования, а также описывается содержание работы.
В первой главе «Лингвокультурологический подход к изучению колоронимов в рекламном тексте» описываются основные элементы взаимосвязи языка и культуры, вводится понятие языковой и лингвоцветовой картины мира, рассматриваются функции колоронимов в языковой картине мира.
Во второй главе «Роль и значение колоронимов в англоязычном рекламном тексте» на конкретных примерах рассматриваются и анализируются фразеологизмы с компонентом цветообозначения в англоязычных рекламных текстах.
В заключении подводятся итоги работы, делаются основные выводы и намечается перспектива дальнейшего исследования.
Заключение:
Данная работа посвящена изучению лингвокультурологических особенностей английских колоронимов в рекламе. В работе была рассмотрена взаимосвязь языка и культуры, так как язык отражает особенности культуры и менталитета народа.
Взаимосвязь языка и культуры заключается в том, что язык является неотъемлемой частью культуры, а культура в свою очередь формирует язык. Язык не только отражает сознание народа, но и влияет на культуру, формируя определенные стереотипы и установки.
Языковая картина мира представляет собой систему знаний, лежащую в основе нашего восприятия и понимания окружающего мира. Каждый народ формирует свою уникальную языковую картину мира, которая определяет, как мы описываем и воспринимаем предметы и явления вокруг нас. Лингвоцветовая картина мира является её частью, относящейся к цвету. Каждый язык обладает своей лингвоцветовой картиной мира, которая отражает, как цвета воспринимаются и используются в данной культуре.
Под рекламным текстом понимается текст, который создается с целью привлечения внимания потенциальной аудитории к продукту или услуге. Рекламный текст может использоваться в различных маркетинговых каналах, таких как телевидение, радио, печатные издания, интернет-сайты и социальные сети. Было выявлено, что реклама играет важную роль в современном обществе и использует различные языковые средства для привлечения внимания и убеждения потребителей в необходимости приобретения товаров или услуг.
Колоронимы, то есть слова, относящиеся к цвету и используемые в языке для обозначения цветов, имеют важное значение в языковой картине мира и в рекламных текстах. Это связано с тем, что цвет может быть важным аспектом восприятия продукта или услуги.
Использование цветовой лексики в рекламе играет важную роль, так как каждый цвет имеет свои ассоциации и может вызывать определенные эмоции у потребителей. Каждый цвет может использоваться для достижения определенной цели: создания чувства важности, доверия, роскоши, оптимизма и т.д. Важно учитывать контекст и аудиторию при выборе цвета для продвижения продукта или услуги.
Особое внимание в работе было уделено лексико-семантической специфике колоронимов товарной рекламы, их роли и места в рекламных сообщениях. Было проведено исследование на примере рекламных сообщений из разных сфер деятельности, в результате которого было выявлено, что использование колоронимов в рекламе помогает привлечь внимание к продукту и создать эмоциональный отклик у потребителя. Было выявлено, что цвета в рекламе могут использоваться для создания определенного эмоционального отклика у потребителей и укрепления ассоциаций с продуктом или брендом.
Основываясь на нашем практическом исследовании, самыми часто используемыми колоронимами являются синий (22%), зеленый (13%) и красный (20%). Эти цвета связаны с эмоциональными ассоциациями, которые могут помочь привлечь внимание к продукту или создать нужное настроение у потенциальных клиентов. Наименее частотные – серый (3%) и чёрный (7%). Они могут быть востребованы в определенных отраслях, но их использование в рекламе ограничено, так как они вызывают не настолько сильную положительную эмоциональную реакцию у потребителей, как другие цвета.
Таким образом, данная выпускная квалификационная работа позволила раскрыть лингвокультурологические особенности английских колоронимов в рекламе, выявить их лексико-семантическую специфику, рассмотреть их роль и место в рекламных сообщениях, а также проанализировать их связь с лингвоцветовой картиной мира.
Фрагмент текста работы:
Глава 1. Лингвокультурологический подход к изучению колоронимов в рекламном тексте
В жизни человека цвет является одной из констант или одним из принципов культуры, который может служить своеобразной моделью развития, отображающей пути формирования, освоения, закрепления в культурной памяти не только общих, но и национально окрашенных культурно-значимых концептов». Многие явления культуры не могут быть поняты без учета значения цвета.
Он выступает одной из основных категорий культуры, фиксирующей уникальную информацию о колорите окружающей природы, своеобразии исторического пути народа, взаимодействии различных этнических традиций, особенностях художественного видения мира. Так как цвет является компонентом культуры, то он окружен системой ассоциаций, смысловых значений, толкований; цвет становится воплощением разнообразных нравственно-эстетических ценностей.
1.1. Лингвокультурология как наука
Рассматривая взаимосвязь между национальной культурой, характером и языком, лингвокультурология обращается к особенностям национального характера и стереотипам: как они влияют на формирование языковой картины мира конкретной этнической группы.
Существуют различные термины, обозначающие самобытность и особенности того или иного народа: «народный дух», «национальное сознание», «национальная идентичность», «национальное представление» (Н.А. Ерофеев), «психологический склад народа» (С.М. Арутюнян) и т.д. Однако наиболее распространенным термином остается «этническая принадлежность». С.М. Арутюнян пишет о существовании «психологической конституции нации», определяя ее как «устойчивые и национальные особенности чувств и эмоций, образа мышления и поведения, привычек и традиций национального колорита, под влиянием которых формируются материальные условия жизни, особенности исторического развития конкретной нации и отражаются в специфических деталях её национальной культуры» [Арутюнян, 1966, с. 23].