Дипломная работа (ВКР) бакалавр, специалист - Иностранные языки Перевод и переводоведение

Дипломная работа (ВКР) — бакалавр, специалист на тему Концепт «молодость» в языковой картине мира (на примере китайского и русского языков)

  • Оформление работы
  • Список литературы по ГОСТу
  • Соответствие методическим рекомендациям
  • И еще 16 требований ГОСТа,
    которые мы проверили
Нажимая на кнопку, я даю согласие
на обработку персональных данных
Фрагмент работы для ознакомления
 

Содержание:

 

Введение. 3

Глава
I. Теоретические особенности исследования концептов. 8

1.1.   Концепт как основное
понятие современной лингвистики. 8

1.2.   Структура и особенности
концепта. 14

1.3.   Модели построения концепта. 20

Глава
II.  Отражение концепта «Молодость» в китайской
картине мира. 27

2.1.   Отражение концепта
«Молодость»  в китайской лингвокультуре. 27

2.2.   Отражение концепта
«Молодость» в русской лингвокультуре. 39

2.3.   Проведение ассоциативного
эксперимента концепта с китайскими и русскими студентами. 46

Заключение. 53

Список
литературы.. 56

  

Введение:

 

Язык
является сокровищницей культуры в целом. Описание его с этой позиции требует
внимания к характеристикам национального менталитета и их отражению в
лексиконе, фразеологии, речи, этикете и этических концепциях, в характере
дискурсивной деятельности носителя определенной культуры.

Языковая
картина мира является отражением общего национального взгляда на мир, включая
конфигурацию ценностей понятий, наиболее связанных с идеалами общества, или
психических явлений внешнего мира, получивших наиболее позитивную оценку членов
общество.

Стереотипизация в процессе познания
людьми друг друга может привести к двум разным последствиям. С одной стороны,
это приводит к определенному упрощению процесса познания другого человека; в
этом случае стереотип обязательно несет в себе оценочные функции.

В случае национальных или этнических
стереотипов – это оценочные функции имеют особое значение, ибо речь идет об
общении и взаимодействии между целыми народами и странами, а значит и
последствия этого общения всегда имеют мировые масштабы. Порой эти последствия
зависят именно от стереотипов.

В центре многих научных исследований
находится изучение стереотипов и других форм социальной дистантности к
представителям других этнических групп. Перед социолингвистикой возникает
особая задача – исследовать и объяснить процесс образования социального
отчуждения в поведении и языке. Понятие стереотипа широко используется в
лингвистике, выступает объектом исследования психологии, культурологии,
этнографии и других наук. Представители каждой отдельной науки понимают и
выделяют в стереотипе все те качества, которые необходимы для проведения
собственных, присущих данной науке исследований.

Стереотипы, попав в культурную среду,
начинают транслироваться в другие культуры. Особенно это значимо для таких
важных событий, как крещение, свадьба или похороны. Повторяемость их в культуре
приводит к тому, что события начинают восприниматься как способ влияния на
восприятие других народов и как особенности передачи реалий в другие культуры.

В
лингвокультурологии, сложившейся на стыке лингвистики и культурологии на рубеже
III тысячелетия (Вильгельм фон Гумбольдт, Александр Афанасьевич Потебня, Нина
Давыдовна Арутюнова, Юрий Сергеевич Степанов, Вероника Николаевна  Телия и др.) ключевым понятием является понятие
о человеке в его культуре и языке, значимых для определенной культуры, которая
обозначается термином «концепт».

Системное
описание таких обобщенных личностей осуществлено исследователями Волгоградской
научной школы под руководством Владимира Ильича Карасика. Значимость концепта
для определенной культуры обусловлена наличием ценностной составляющей (Владимир
Ильич Карасик, Геннадий Игоревич Приходько), характеризующей такую
типизированную мысль и конкретизирующей ее в реально существующем индивидууме
или персонаже художественного произведения, становится основанием для
рассмотрения концептосферы как составляющей языковой картины мира определенного
общества.

Соответственно,
фактически возможно отождествление понятия «лингвокультурный концепт» с
понятием «концепт культуры», которое понимается как абстрактное ментальное
образование, содержанием которого является определенный социально-исторический
тип личности, отмеченный этнокультурной спецификой.

Понятие "картина мира"
вошло в науку сравнительно недавно. При этом сам феномен существования данного
термина и отражения в формах знаков возник в тот момент, когда люди стали
ощущать себя и окружающую среду.

Формирование концепции происходило
в условиях естественных наук, что способствовало пониманию объективных естественных
законов и естественных отношений между объектами. Термин «картина мира» был
выдвинут физиками на границе XIX–XX веков. Впоследствии определение было
заимствовано и разработано гуманитарными науками.  Сюда относится в том числе и термин языковой
картины мира.

Тема
выпускной квалификационной работы — Репрезентация
концепта молодость в русской и китайской картине мира.

Объектом
исследования является концепт молодость

Предметом
изучения являются особенности языковой репрезентации концепта молодость в
русской и китайской картине мира.

Цель
исследования заключается в выявлении и анализе языковых репрезентаций концепта молодость
в русской и китайской картине мира.

Актуальность
исследования продиктована следующими факторами: · Высокая значимость молодости
для обоих культур · Необходимость
дальнейшего исследования содержания концепта в лингвокультурах · С другой стороны,
сегодня наблюдается все больше разрастание терминологии, что приводит к тому,
что старая терминология приобретает дополнительные смыслы.

В данной работе необходимо решить
следующие теоретические и практические задачи:

1) изучить типологию
концепта и способы его реализации;

2) описать структурные
особенности концепта;

3) рассмотреть концепт в
языковой картине мира;

4) выявить концептуальные
признаки ЛСП «молодость», отражённые в исследуемом материале;

5) создать модель
исследуемого концепта в соответствии с выявленными концептуальными признаками;

6) Провести семантический
анализ полученной модели и выявить особенности реализации данного концепта;

7) Выявить особенности
представления концепта «Молодость» в русской и китайской картине мира.

Методы
исследования: изучение научной литературы,
интернет-источников, метод анализа словарных дефиниций, метод систематизации и
классификации, лингвистическое наблюдение, метод сплошной выборки примеров,
синтез полученных данных.

Научная
новизна исследования заключается в том,
что впервые было проведено комплексное исследование, посвященное
раскрытию концепта молодость в русской и китайской картине мира.

В
теоретическую основу и методологию исследования
включены научные работы отечественных, а также зарубежных лингвистов.
Существует два подхода к рассмотрению концепта:

Представителем
первого подхода является Юрий Сергеевич Степанов. Он при рассмотрении концепта
уделяет особое внимание культурологическому аспекту. Юрий Сергеевич  Степанов показывает в своем подходе, что
концепт — это основная точка культуры в сознании человека.

Представителями
второго подхода являются Дмитрий Сергеевич Лихачев, Елена Самуиловна Кубрякова
и др. Сторонники данного подхода расценивают концепт, исходя из того, что он
воплощается как отражение представления народа о факте действительности. В этом
случае логично говорить о таком явлении, как концептуальность.

Теоретическая значимость
работы заключается в обобщении информации о концепте и характеристике понятия
концепта молодость в русском и китайском языке.

Не хочешь рисковать и сдавать то, что уже сдавалось?!
Закажи оригинальную работу - это недорого!

Заключение:

 

В
ходе исследования были рассмотрены теоретические аспекты моделирования и
сравнительного анализа концепта «молодость» в российской и китайской картинах
мира, а также осуществлено моделирование лингвокультурного концепта «молодость»
в китайской и российской картине мира, рассмотрена его структура, содержание,
социокультурные предпосылки и лингвистические маркеры, осуществлено сравнение
репрезентации и содержания этого типажа в российской и китайской
лингвокультурах.

Необходимо
обратить внимание на то, что концепт не тождественен понятию или слову, которое
именует концепт. Ученые утверждают, что концепт шире.  Понятие подразумевает представление о
каком-либо предмете или явлении. Слово – это лексическая единица, которая
выражает какое-либо понятие, а концепт – это слово, которое не только выражает
понятие, но и выражает эмоции, переживания, ассоциации, связанные с этим
словом. Говоря
о структуре концепта, заметим, что по мнению большинства исследователей,
концепт является трехмерным образованием, помимо ядра и периферии включает в
себя предметно-образный, понятийный и ценностный аспекты. К образной стороне
концепта В. И. Карасик относит зрительные, слуховые, тактильные, вкусовые,
воспринимаемые обонянием характеристики предметов, явлений, событий, отраженных
в нашей памяти; к понятийной стороне – языковую фиксацию концепта, его
обозначение, описание, признаковую структуру, дефиницию, сопоставительные
характеристики данного концепта по отношению к тому или иному ряду концептов,
которые никогда не существуют изолированно; к ценностной стороне концепта –
важность этого психического образования как для индивидуума, так и для
коллектива.

На
наш взгляд, такой подход к структуре концепта, позволяет наиболее полно
раскрыть содержание исследуемого концепта. Чтобы определить ценностную сторону,
а именно значимость концепта, необходимо выяснить частоту употребления
лексической единицы, которой именуется исследуемый концепт. В
ходе исследования выяснено, что теория лингвокультурных типажей представляет
собой развитие теории языковой личности в рамках лингвокультурологии и
синтезирует в себе достижения лингвистики, литературоведения, социологии,
психологии и культурологии. В данной работе мы понимаем лингвокультурный типаж
как обобщенный образ представителей определенной лингвокультуры, поведение
которых воплощает в себе нормы и ценности социума. При этом структура лингвокультурного
типажа включает в себя понятийный, образный и значимостный компоненты. В
соответствии с этим, рассматривая лингвокультурный концепт «молодость» в
китайской и русской лингвокультурах, следует рассмотреть отдельно все эти
компоненты.

В
работе также было определено, что важнейшими смысловыми дистинкциями понятия
«лингвокультурний типаж» является типизованность определенной личности,
значимость этой личности для культуры, наличие ценностной составляющей,
характеризующей такую личность и конкретизирующей ее в реально существующем
индивидууме или персонаже художественного произведения.

Являясь
многослойным конструктом, линвгокультурный типаж является достаточно сложным
объектом для исследования. Исходя из этого также необходимо обратить внимание
на различные методы и приемы изучения лингвокультурного типажа в современной
лингвистике, что позволит подобрать наиболее оптимальные методы и приемы
исследования лингвокультурного концепта «молодости» в китайской и русской
лингвокультуре.

 

Фрагмент текста работы:

 

ГЛАВА
I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ИССЛЕДОВАНИЯ КОНЦЕПТОВ 1.1. Концепт как основное
понятие современной лингвистики Современная лингвистическая
антропология сталкивается с насущным и весьма спорным вопросом о месте, которое
занимает лингвистическая иерархия мира. Все вышеперечисленные позиции, в соответствии
с научными и философскими литературными положениями, являются концептуальными.
Лингвистическая картина мира не имеет такого состояния.

Языковая картина мира – это
исторически сложившаяся в обыденном сознании данного языкового коллектива и
отражённая в языке совокупность представлений о мире, определённый способ
восприятия и устройства мира, концептуализации действительности[1].

Термин «языковая картина мира»
ввёл Филипп Ариес. Также он предложил следующие характеристики, которые
описывают «языковую картину мира»[2].

1. Языковая
картина мира – это система всех возможных содержаний: духовных, определяющих
своеобразие культуры и менталитета данной языковой общности, и языковых,
обусловливающих существование и функционирование самого языка.

2. Языковая
картина мира, с одной стороны, есть следствие исторического развития этноса и
языка, а с другой стороны, является причиной своеобразного пути их дальнейшего
развития.

3. Языковая
картина мира чётко структурирована и в языковом выражении, является многоуровневой.
Она определяет особый набор звуков и звуковых сочетаний, особенности строения
артикуляционного аппарата носителей языка, просодические характеристики речи,
словарный состав, словообразовательные возможности языка и синтаксис
словосочетаний и предложений, а также паремиологический багаж.

4. Языковая
картина мира изменчива во времени.

5. Языковая
картина мира создает однородность языковой сущности, способствуя закреплению
языкового и культурного своеобразия в видении мира и его обозначения средствами
языка.

6. Языковая
картина мира существует в однородном своеобразном самосознании языковой
общности и передается последующим поколениям через мировоззрение, правила
поведения, образ жизни, запечатлённые средствами языка.

7. Картина
мира какого-либо языка является его преобразующей силой,

формирующей представление об
окружающем мире через язык как «промежуточный мир» у носителей этого языка.

8. Языковая
картина мира конкретной языковой общности – это её общекультурное достояние[3].

Согласно Йохану Лео Вайсгейберу,
языковая картина мира – это многоуровневая система. Она находит отражение в
номинациях, в словарном составе языка, во фразеологии и т. д. Именно через
языковую картину мира мы можем познать опыт, мировоззрение, образ жизни
предыдущих поколений.

Рассматривая различные концепты,
лингвокультурология изучает как нация воспринимает, понимает и интерпретирует
тот или иной концепт. Изучая концепт с точки зрения лингвокультурологии,
необходимо исследовать национальные ценности и национальные особенности
культуры через единицы языка. Это представляется возможным благодаря
кумулятивной функции языка, с помощью которой накапливается и передаётся опыт,
традиции, обычаи того [1]
Гаврилюк, М. А. Языковые средства выражения гендерной асимметрии в китайском
языке [Текст] / М. А. Гаврилюк // Вестник Иркутского государственного
лингвистического университета. – 2012. – №4. – С. 42 [2]
Ариес Ф. Возрасты жизни// Философия и методология истории. [Текст] / Ф. Ариес. –
Москва: Прогресс, 1977. –C.216 [3]
Барашян, В. К. Языковая репрезентация гендерных концептов:
когнитивно-дискурсивный, семиотический и лингвокультурный аспекты: дис. … д-р
фил. наук: 10.02.19 [Текст]  / В. К.
Башарян – Майкоп, 2020. – 210 с.

Важно! Это только фрагмент работы для ознакомления
Скачайте архив со всеми файлами работы с помощью формы в начале страницы

Похожие работы