Дипломная работа (ВКР) — бакалавр, специалист на тему Изучение притяжательных местоимений в туркменоязычной аудитории на базовом уровне владения русским языком как иностранным
-
Оформление работы
-
Список литературы по ГОСТу
-
Соответствие методическим рекомендациям
-
И еще 16 требований ГОСТа,которые мы проверили
Введи почту и скачай архив со всеми файлами
Ссылку для скачивания пришлем
на указанный адрес электронной почты
Содержание:
Введение. 3
Глава 1. Теоретические аспекты преподавания притяжательных
местоимений в аспекте преподавания русского языка в туркменоязычной аудитории
на базовом уровне владения русским языком как иностранным. 6
1.1. Сопоставительная характеристика грамматической
системы туркменского и русского языков. 6
1.2. Притяжательные местоимения в туркменском и русском
языках. 11
Глава 2. Методические аспекты преподавания притяжательных
местоимений в аспекте преподавания русского языка в туркменоязычной аудитории
на базовом уровне владения русским языком как иностранным. 21
2.1. Особенности преподавания притяжательных местоимений
туркменоязычной аудитории. 21
2.2. Анализ основных ошибок при изучении притяжательных
местоимений туркменоязычной аудиторией. 26
Глава 3. Методологические аспекты преподавания
притяжательных местоимений в аспекте преподавания русского языка в
туркменоязычной аудитории на базовом уровне владения русским языком как
иностранным. 40
3.1. Разработка теоретического занятия для преподавания
притяжательных местоимений на базовом уровне владения русским языком как
иностранным 40
3.2. Разработка занятия-практикума для преподавания
притяжательных местоимений на базовом уровне владения русским языком как
иностранным 47
Заключение. 69
Список использованных источников 72
Введение:
Актуальность
работы определяется тем, что изучение грамматики русского языка в туркменоязычной
аудитории имеет свою специфику, о которой пишут многие исследователи (Э.
Хунзянова, Е. Кривонос, В. Крысько, Ш. Кадыров, Л. В. Щерба, С. И. Бернштейн,
Е. Д. Поливанов, Н. А. Баскаков, А. П. Поцелуевский, О. Н. Громакова, Д. Х.
Джумаева, Э.А. Грунина и другие).
Наиболее
разработаны методические аспекты изучения глаголов, категорий рода, числа и
падежа, усвоения лексического и фразеологического фонда русского языка. Говоря
о важности овладения грамматикой при изучении русского языка как иностранного, следует
отметить, что практика преподавания русского языка туркменским учащимся и
немногочисленные исследования этого вопроса позволяют утверждать, что
наибольшее количество систематических ошибок допускается при фонетическом,
грамматическом и синтаксическом оформлении речи на русском языке в силу
лингвистических и экстралингвистических факторов.
В
меньшей степени в лингводидактике получили освещение вопросы, связанные с
особенностями изучения русских местоимений и трудностями, с которыми
сталкиваются туркменские учащиеся при их употреблении в речи. Местоимения
занимают особое место в грамматической системе русского языка в силу того, что
они способны выполнять дейктическую и анафорическую функции, являются
«коммуникативно значимой морфологической категорией». В связи с этим представляется
актуальным рассмотрение вопроса о некоторых аспектах изучения русских
местоимений в туркменской аудитории, поскольку специфика функционирования
русских местоимений нередко становится причиной лексико-грамматических ошибок туркменских
учащихся, которые изучают русский язык как иностранный.
Целью
данной работы является анализ притяжательных местоимений, применение которого
на занятиях по РКИ будет способствовать эффективности преподавания русского
языка в туркменской аудитории.
Объектом
исследования являются содержание и методика обучения русскому языку как
иностранному.
Предметом
исследования является обучение грамматической системе русского языка как
иностранного студентам-туркменам на примере притяжательных местоимений.
Гипотеза,
положенная в основу исследования: эффективность обучения русскому языку
повышается, если в основу системы положена типология трудностей русского языка при
изучении притяжательных местоимений в сопоставлении с туркменским.
Достижение
цели потребовало решения следующих задач:
—
представить сопоставительную характеристику грамматической системы туркменского
и русского языков;
—
изучить притяжательные местоимения в туркменском и русском языках;
—
определить особенности преподавания притяжательных местоимений туркменоязычной
аудитории;
—
провести анализ основных ошибок при изучении притяжательных местоимений
туркменоязычной аудиторией;
—
разработать теоретическое занятие для преподавания притяжательных местоимений
на базовом уровне владения русским языком как иностранным;
—
разработать занятие-практикум для преподавания притяжательных местоимений на
базовом уровне владения русским языком как иностранным.
Для
решения указанных задач использованы следующие методы исследования:
лингвистический (сопоставление с целью прогнозирования трудностей усвоения
туркменами притяжательных местоимений) и описательный.
Материалом
для исследования послужил анализ литературы по методике обучения туркменскому и
русскому языкам и русскому языку как иностранному; туркменские и русские
учебники по обучению русскому языку.
Научная
новизна работы определяется, прежде всего, нетрадиционностью предложенной
модели сопоставления грамматических категорий в неродственных языках.
Результаты
исследований могут также быть использованы в преподавании практической
грамматики русского языка как иностранного при обучении туркменских студентов.
Цель
и задачи исследования определили структуру работы, которая представлена введением,
тремя главами, заключением и списком использованных источников.
Заключение:
В
связи со значительным увеличением иностранных граждан, желающих получить высшее
образование в России, подходы к обучению русскому языку как иностранному
испытывают потребность в непрерывном совершенствовании. Известно, что важную
роль в овладении неродным языком играет национальная принадлежность учащихся.
Преподаватель в работе с иностранными студентами часто сталкивается с ситуацией
выбора наиболее действенного метода обучения РКИ. Однако образовательный
процесс в данном случае многопланов, многоаспектен и соответственно должен
основываться на разных методических принципах, поскольку учащимся приходится
сталкиваться не только с языковыми, но и с психологическими трудностями
адаптации. Поэтому в образовательном процессе следует учитывать языковые,
этнопсихологические и этнокультурные особенности определенного контингента
учащихся.
В
настоящее время в российских университетах обучается большое количество
туркменских студентов. Вследствие этого актуальной становится проблема
национально ориентированного подхода в обучении иностранных студентов русскому
языку, так как для них это является условием успешного получения знаний и
формирования профессиональных компетенций. Способы решения данной проблемы мало
изучены и поэтому нуждаются в дальнейших исследованиях.
Проведенный
анализ по теме исследования показал, что при обучении туркменских студентов
русскому языку в целом необходимо решать следующие ключевые задачи:
—
изучение языковых, культурных, психологических и ментальных особенностей
туркмен;
—
построение учебного процесса с опорой на полученные лингвокуль-турологические и
этнопсихологические знания;
—
помощь студентам в овладении русским языком в качестве языка межкультурного
общения;
—
стимулирование интереса туркменских учащихся к изучаемому языку через
знакомство с особенностями русской культуры и ментальности;
—
привлечение туркмен к внеаудиторной деятельности на русском языке;
—
раскрытие и развитие личности учащихся;
—
помощь в адаптации студентов к иноязычной культурной среде.
При
обучении студентов-туркменов теме «притяжательные местоимения» следует
учитывать следующие особенности:
1.
Местоимение свой по семантической соотнесенности с другими частями речи и по
своим грамматическим особенностям относится к притяжательным местоименным
прилагательным. Относясь к разряду притяжательных местоимений – свой отвечает
на вопросы чей? чья? чьё? чьи? и указывает на принадлежность предмета субъекту
Данное местоимение изменяется по числам, родам, падежам, а также в предложении
выступает в роли согласованного определения.
2.
Местоимение свой в русском языке имеет следующие особенности употребления:
–
Местоимение свой указывает на принадлежность действующему лицу (первому,
второму или третьему – Местоимение свой никогда не определяет подлежащее в
предложении. Только в составе устойчивых сочетаний, в пословицах и поговорках,
а также во фразеологизмах местоимение свой может употребляться при субъекте и
предикате.
–
Местоимение свой не употребляется в пассивных конструкциях
–
Действующее лицо в предложении может выражаться не только подлежащим, но и
дополнением в безличных предложениях. В этом случае закономерность
использования местоимений свой сохраняет свою силу: Если действующее лицо
выражено существительным или местоимением третьего лица, то употребляется
только местоимение свой.
–
В сложном предложении местоимение свой употребляется, если в главной и
придаточной частях одно и то же действующее лицо, и ему принадлежит предмет.
–
Местоимение свой может выступать в нескольких дополнительных значениях: личный,
собственный; положительный, должный; в значении, противоположном
прилагательному «чужой».
3.
На основе воздействия особенностей родного языка учащихся определяется общая
картина системных языковых трудностей изучения и усвоения русского языка в той
или иной национальной аудитории, от языкового опыта которой зависит характер и
объем трудностей.
4.
Существуют следующие способы объяснения случаев употребления местоимения свой в
курсе РКИ: прямое объяснение теории; «философия яркого примера»; положение о
том, что при употреблении местоимения «свой», в ситуации становится на одного
человека меньше; «формулы – подсказки». Преподаватели РКИ до сих пор не пришли
к конкретному решению, какой из способов преподавания данной темы является
более правильным и понятным для инофонов.
5.
Методика объяснения данной темы через метод «формул-подсказок» устраняет
большинство трудностей, возникающих у иностранцев при изучении местоимения
свой. Но эффективности данной методики не доказана, т.к. она еще не применялась
в практике обучения РКИ.
Фрагмент текста работы:
Глава 1. Теоретические аспекты преподавания притяжательных
местоимений в аспекте преподавания русского языка в туркменоязычной аудитории на
базовом уровне владения русским языком как иностранным
1.1. Сопоставительная характеристика грамматической
системы туркменского и русского языков В
отличие от русского языка, где система склонения охватывает все имена и
местоимения, в силу флективности морфологической структуры характеризуется
большим разнообразием аффиксов в зависимости от принадлежности слов к
определенному роду, числу, в туркменском языке изменяются имена
существительные, количественные числительные, отдельные разряды местоимений и
другие субстантивированные слова, причем окончания отличаются однотипностью,
допуская небольшую фонетическую вариантность, обусловленную качеством
последнего слога основы или характером гласного звука в ней.
Этими
расхождениями отчасти следует объяснить наблюдаемое в русской речи туркмены
стремление к единообразию в системе склонения, которое проявляется в
употреблении существительных родительного падежа множественного числа[1]
/жители селов, корзина яблоков, букет ландышов/, в замене окончаний на -у/-ю —
существительных в родительном падеже единственного числа регулярной флексией
-а/-я /кусок сыра, пачка сахара, стакан чая/ в замене окончания -у/-ю у
существительных в предложном падеже единственного числа регулярной флексией -е
/стоять на береге, получить ранение в бое, положить в шкафе/, в изменении по
падежам несклоняемых существительных /это зеркало больше трюма; Минск был
построен как крепость Полоцкого княжества на слиянии рек Свислочь и Немига;
конструкторским бюром; Приехал мой друг из Чикаги/. В склонении женских личных
имен и фамилий на твердый гласный /Я учусь вместе с 23 Гузелей; Папа работает
вместе с Анной /муж.имя/; Прочитала стихи Т.Шевченки/. [1] Щукин А.Н. Обучение иностранным
языкам. Теория и практика : учеб. Пособие для преподавателей и студ. 4-е
издание / А.Н. Щукин. – Москва: Филоматис: Омега-Л, 2018, С.36.