Дипломная работа (ВКР) бакалавр, специалист - Иностранные языки Французский язык

Дипломная работа (ВКР) — бакалавр, специалист на тему Фразеологизмы в песенном дискурсе

  • Оформление работы
  • Список литературы по ГОСТу
  • Соответствие методическим рекомендациям
  • И еще 16 требований ГОСТа,
    которые мы проверили
Нажимая на кнопку, я даю согласие
на обработку персональных данных
Фрагмент работы для ознакомления
 

Содержание:

 

ВВЕДЕНИЕ 3

ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ ИЗУЧЕНИЯ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ В ПЕСЕННОМ ДИСКУРСЕ 6

1.1. Фразеологические единицы и их классификация 6

1.2. Лингвокультурный и аксиологический аспекты фразеологизмов 13

1.3. Понятие дискурса и песенного дискурса 18

1.4. Фразеологический компонент песенного дискурса 25

Выводы по главе 1. 29

ГЛАВА 2. ХАРАКТЕРИСТИКА ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ В ПЕСЕННОМ ДИСКУРСЕ НА ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ 31

2.1. Лексико-семантические особенности фразеологических единиц во французском песенном дискурсе 31

2.2. Тематическая классификация фразеологизмов песенного дискурса на французском языке 37

2.3. Аксиологический аспект фразеологизмов песенного дискурса 50

на французском языке 50

Выводы по главе 2. 62

ЗАКЛЮЧЕНИЕ 64

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 67

  

Введение:

 

Настоящее исследование посвящено изучению особенностей фразеологизмов во французском песенном дискурсе. Фразеологизмы являются частым предметом изучения в лингвистике. Ученые, выделяют проблемы их терминологического аппарата, функциональности и семантики. Несмотря на то, что изучению фразеологизмов посвящено немало научных трудов в рамках различных лингвистических разделов, особенно важно рассматривать фразеологизмы в русле антропоцентрического языкознания. Фразеологические единицы являются не только носителями единого переносного значения, как это выявлено в рамках классического языкознания, но и носителями национально-культурного и аксиологического значения, которое отображает взаимодействие языка, культуры и личности человека.

Исследование фразеологизмов представляет интерес и с точки зрения их интеграции в определенный тип дискурса, как коммуникативное явление, отображающее субъективный характер человеческой речи.

Актуальность данного исследования состоит в недостаточном исследовании фразеологизмов с позиций аксиологии, как науки о ценностях, а также в рамках определенного типа дискурса, каким является песенный дискурс. Кроме этого, важным представляется изучение фразеологизмов в рамках определенного языка, в нашем случае французском, для выявления обусловленности фразеологизмов лингвокультурными особенностями изучаемого типа дискурса.

Целью исследования является изучение особенностей применения фразеологизмов во французском песенном дискурсе.

Для достижения поставленной цели необходимо выполнить следующие задачи:

— определение понятий «фразеологизм», «дискурс», «песенный дискурс»;

— характеристика особенностей классификации фразеологизмов по различным признакам;

— изучение специфики использования фразеологизмов в песенном дискурсе;

— анализ фразеологизмов французского песенного дискурса по лексико-семантическому и тематическому принципам;

— описание особенностей фразеологизмов французского песенного дискурса по аксиологическому признаку.

Объектом исследования являются фразеологизмы французского языка.

Предметом исследования являются особенности классификации фразеологизмов в песенном дискурсе на французском языке.

Для решения поставленных задач были использованы следующие методы исследования:

1. Теоретические: метод анализа и обобщения данных научной литературы по теме исследования; метод описания;

2. Практические: метод сплошной выборки эмпирического материала; метод структурного анализа; метод количественного подсчета.

Теоретической базой исследования послужили работы отечественных и зарубежных лингвистов-исследователей в сфере:

— фразеологии: В.В. Виноградов, Ш. Балли, Н.Ф. Алефиренко, А.Н. Баранов, Д.О. Добровольский, В.Г. Гак, В.И. Зимин, Л.Г. Золотых, А.Г. Назарян, Н.Ю. Нелюбова, Т.В. Сластникова, O. Diaz, G. Gross, D.Legallois;

— дискурса и песенного дискурса: Л.Г. Дуняшева, В.И. Карасик, И.Т. Касавин, А.А. Кибрик, М.А. Клычкова, З.В. Кучма, Э.Лассан, Г.Н. Манаенко, М.А. Потапчук, Д.К. Саяхова, F. Cornish, A.Gaulin, C. Kerbrat-Orecchioni.

Практической базой исследования послужили песни на французском языке XX-го и XXI-го веков Практический корпус нашей работы составили 275 единиц фразеологизмов французского языка.

Структура выпускной квалификационной работы состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы и приложения.

Во введении раскрывается актуальность темы исследования, определяются цель, задачи, объект и предмет, а также основные методы и материал исследования.

В первой главе освещаются теоретические аспекты исследования фразеологизмов и их классификации с позиций различных ученых, рассматриваются особенности дискурса и песенного дискурса.

Во второй главе анализируются фразеологизмы французского языка, используемые песенном дискурсе, с позиций лексико-семантического, тематического и аксиологического принципов.

В заключении подводятся общие итоги исследования. После заключения приводится список использованной литературы.


Не хочешь рисковать и сдавать то, что уже сдавалось?!
Закажи оригинальную работу - это недорого!

Заключение:

 

В данной выпускной квалификационной работе проведено систематизирование теоретических трудов, затрагивающих проблемы исследования фразеологизмов в песенном дискурсе. Изучение теоретических аспектов по теме исследования позволило нам определить основную терминологию работы, а также основные классификации, на базе которых проведено исследование.

Следует отметить, что исследованию фразеологизмов посвящены многие труды таких ученых как В.В. Виноградов, Ш. Балли, Н.Ф. Алефиренко, А.Н. Баранов, Д.О. Добровольский, В.Г. Гак, В.И. Зимин, Л.Г. Золотых, А.Г. Назарян, Н.Ю. Нелюбова, Т.В. Сластникова, O. Diaz, G. Gross, D.Legallois. Ученые указывают на особенности фразеологизмов как лингвистических единиц, среди которых указываются следующие свойства: устойчивость, неделимость, воспроизводимость. Кроме этого, ученые рассматривают различные типы классификаций, в основе которых лежат разные принципы. Применение лексико-семантического принципа позволило выделить фразеологические сращения, фразеологические единства и фразеологические сочетания. Тематический принцип лег в основу выделения терминологических и нетерминологических фразеологизмов.

Важным аспектом исследования фразеологизмов в рамках современной лингвистики является аксиологический подход, в рамках которого изучаются оценочные и ценностные лингвистических явлений. Среди основных ценностей, передаваемых лексическими единицами, цитируются: счастье – несчастье; богатство – бедность; жизнь – смерть; труд – безделье; родина – чужая страна; здоровье – болезнь; ум – глупость и др.

Изучение дискурса в работах таких ученых как Е.В. Бакланова, В.С. Григорьева, Л.Г. Дуняшева, В.И. Карасик, И.Т. Касавин, А.А. Кибрик, М.А. Клычкова, З.В. Кучма, Э.Лассан, Г.Н. Манаенко, М.А. Потапчук, Д.К. Саяхова, F. Cornish, A.Gaulin, C. Kerbrat-Orecchioni показало, что дискурс понимается как комплексное понятие, обозначающее коммуникативное явление, отличающееся определенными лингвистическими и экстралингвистическими характеристиками. Количество работ, изучающих песенный дискурс, ограниченно. Песенный дискурс является, по мнению ученых, отдельным типом дискурса, отражающий культурный, исторический, идеологический и другие аспекты.

В практической части нашего исследования проведен анализ фразеологизмов французского песенного дискурса согласно, выявленных в теоретической части классификаций.

Тот факт, что в песенном дискурсе на французском языке присутствуют в равной мере фразеологические сращения, фразеологические единства и фразеологические сочетания показывает, что песенный дискурс относится к художественному типу дискурса и обладает художественной экспрессивностью, которая достигается, в том числе и посредством применения фразеологизмов.

Тематический подход к анализу фразеологизмов французского песенного дискурса показал, что фразеологизмы, используемые в данном типе дискурса, отличаются широким тематическим диапазоном. В песенном дискурсе на французском языке встречаются фразеологизмы, отображающие все сферы жизни человека. Большая часть фразеологизмов французского песенного дискурса содержит соматизмы и номинации чувств и состояний человека. Кроме этого, выявлены фразеологизмы с компонентами обозначениями живой и неживой природы. Исходя и этого, отмечаем, что французская песня нацелена на характеристику человека как своей главной темы. Отмечаем, что применение лексических единиц с компонентом живой и неживой природы используются чаще всего в метафорическом значении и также отличаются антропоцентричностью.

Анализ фразеологизмов французского песенного дискурса с точки зрения аксиологии, показал, оценочный аспект фразеологизмов представлен большей частью отрицательной оценкой, которая передается общим значением фразеологизмов. Это факт говорит о том, что необходимость в выявлении и критике отрицательных ценностных ориентиров людей, достаточно высока.

Ценностные категории, содержащиеся во фразеологизмах, отобранных в песенном дискурсе на французском языке, отражают общечеловеческие ценности: любовь – эгоизм; радость – грусть; доброта – злость; мечта – разочарование; смелость – трусость; осторожность – резкость и др. К тому же возможность их распределения по противопоставляемым диадам отображает бинарность человеческого существа, которое может обладать как положительными, так и отрицательными качествами, опираться в жизни на положительные или отрицательные ценности. Отрицательный опыт человечества чаще всего высмеивается в песенном дискурсе, а фразеологизмы позволяют сделать это в художественной и экспрессивной форме.

Отмечаем, что выполненные в рамках данной выпускной квалификационной работы исследования открывают дальнейшую перспективу для углубленного исследования фразеологизмов в других типах дискурсов, а также изучения интерференции различных аспектов фразеологизмов на межъязыковом уровне.


 

Фрагмент текста работы:

 

ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ ИЗУЧЕНИЯ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ В ПЕСЕННОМ ДИСКУРСЕ

1.1. Фразеологические единицы и их классификация

В течение последних десятилетий фразеологизмы изучаются в рамках отдельного раздела лингвистики – фразеологии. Предпосылками для возникновения фразеологии как отдельной науки явились работы лингвистов, изданные еще в начале XX века. В отечественной лингвистике становление фразеологии связывают чаще всего с именем В.В.Виноградова, тогда как развитие французской фразеологии произошло под влиянием исследований Ш. Балли.

Согласно Ш. Балли, фразеологические единицы – это «устойчивые сочетания с разной степенью связности единичных компонентов» [Балли, 1961, с. 90]. Ученый различал внутренние и внешние признаки этих оборотов. Внутренние признаки таких оборотов представляли собой семантическое единство их компонентов, а внешние признаки отображались в структурном построении данных лексических единиц.

На протяжении двадцатого века лингвисты пытались найти термин, позволяющий обозначить сочетания слов, которые характеризуются устойчивостью значения. Для этого они используют различные терминологические обороты. В русском языке встречаются следующие обозначения: фразеологические единства, фразеологические сочетания, идиомы, устойчивые выражения, фразеологические обороты, идиоматические единицы. Во французском языке – cliché, phraséologisme, expression stable, unité idiomatique, unité phraséologique. Однако большинство лингвистов используют в своих трудах термин «фразеологическая единица» и «unité phraséologique».

Термин «фразеологическая единица» был введен в российскую науку В.В.Виноградовым. Фразеологическая единица – это «лексически неделимое, устойчивое в своём составе и структуре, целостное по значению словосочетание, воспроизводимое в виде готовой речевой единицы» [Виноградов, 1986, с. 142]. В понимании ученого фразеологизм характеризуется определенным набором свойств, которые и отличают его от других единиц языка. В данном определении выделяются такие характеристики фразеологической единицы, как устойчивость, неделимость, целостность значения, воспроизводимость. Устойчивость фразеологизма состоит в закреплении определенного значения за определенным лексическим сочетанием в процессе употребления. Неделимость фразеологизма обусловлена невозможностью сохранения значения фразеологизма при его разделении на компоненты. Фразеологизм является семантически целостным словосочетанием, ввиду невозможности выведения его значения из значений его компонентов. Фразеологизмы отличаются тем, что они воспроизводятся и регулярно употребляются в речи в готовом виде. Однако в некоторых случаях структурные компоненты варьируются, что обусловлено «желанием актуализировать фразеологическую единицу и придать ей экспрессивную окраску» [Аглеева, 2021, с. 129].

Существуют два основных подхода к определению объекта фразеологии: широкий и узкий. В широком смысле объектом фразеологии выступают «устойчивые фразы разных структурных типов, обладающие различными семиотическими функциями, куда входят, в том числе и пословицы, поговорки, крылатые слова, афоризмы, формулы речевого этикета, благопожелания, проклятия и т.д.» [Маллаева, 2015, с. 3639]. Тогда как в узком смысле объект фразеологии включает фразеологические единицы, которые содержат слова со связанным значением.

Важно! Это только фрагмент работы для ознакомления
Скачайте архив со всеми файлами работы с помощью формы в начале страницы

Похожие работы