Дипломная работа (ВКР) — бакалавр, специалист на тему Драматизация как средство формирования социокультурной компетенции при обучении иностранному языку
-
Оформление работы
-
Список литературы по ГОСТу
-
Соответствие методическим рекомендациям
-
И еще 16 требований ГОСТа,которые мы проверили
Введи почту и скачай архив со всеми файлами
Ссылку для скачивания пришлем
на указанный адрес электронной почты
Содержание:
Введение 3
Глава I. Теоретические аспекты формирования социокультурной компетенции при обучении иностранному языку 6
1.1 Понятие и содержание социокультурной компетенции 6
1.2 Особенности использования драматизации при обучении иностранному языку 14
1.3 Методика использования драматизации в процессе формирования социокультурной компетенции на среднем этапе обучения 20
Выводы по первой главе 36
Глава 2. Экспериментальная работа по использованию драматизации в процессе формирования социокультурной компетенции 38
2.1 Общая характеристика экспериментального исследования 38
2.2 Анализ результатов экспериментального исследования 53
Выводы по второй главе 62
Заключение 64
Список литературы 66
Приложения 71
Введение:
В современном мире, где многие люди изучают один или несколько иностранных языков, часто возникают определенные проблемы в этом процессе. Существует множество методик, направленных на упрощение изучения того или иного аспекта языка.
Овладение иностранным языком как средством общения невозможно без знания особенностей культуры страны, язык которой изучается. Лингвострановедческий и коммуникативный подходы к обучению иностранному языку взаимообусловлены и неразрывно связаны. Известно, что драмматизация, особенно, художественного произведения с традициями относительно жизненного уклада, бытового поведения людей в разных ситуациях является важным элементом любого языка и поэтому заслуживает самого пристального внимания. Кроме того, драмматизация – это прекрасное средство повышения интереса, как к стране изучаемого языка, так и к самому языку, а также эффективный способ повторения языкового материала, особенно на среднем этапе обучения. Следует отметить, что драматизация, как методический прием, предоставляет преподавателю большие возможности для создания на уроке естественной среды речевого общения, сделать урок живым, вовлекать в работу максимальное число учащихся.
Теория коммуникативного подхода, как в России, так и за рубежом обеспечивает основу для развития учебной компетенции в процессе речевой деятельности. Это создает условия для общения в реальной жизни и возможность развивать потенциал межличностного и межкультурного взаимодействия. В отечественной и зарубежной методической школе многие исследователи обращались к проблеме использования драматизации в учебно-воспитательном процессе: И.Б. Костина (1998), В.В. Самарич (2000), В.М. Букатов (2001), Н.Я. Макарова (2003), О.А. Михалева (2006), Н.Н. Филимонова (2006), З.А. Побежимова (2007), Н.В. Иванова (2007) и др. Разработкой методики использования драматизации при обучении иностранному языку занимались также С. Холден (1981), А. Мали и А. Дафф (1978), Дж. Рэдфорд (1988), И.Б. Ибсен (1990), Б. Вагнер (1998) и др.
Несмотря на многочисленные исследования, доказывающие важность драматизации для развития иноязычной компетенции, ни одно из исследований не описывает процесс развития социакультурной компетенции в средней школе. Моделирование жизненных ситуаций, использование ролевых игр, совместное решение проблем на основе анализа и тому подобное — все это предполагает подготовку учащихся к самостоятельной жизни, способствует формированию атмосферы сотрудничества, взаимодействия. При внедрении драматизации исключается доминирование одного участника учебного процесса над другим, одной мысли над другой, ученики учатся демократично общаться с другими людьми, критически мыслить, принимать обоснованные решения.
Цель данной работы – исследовать особенности и способы драматизация как средство формирования социокультурной компетенции при обучении иностранному языку. Реализация задуманной цели предполагает решение следующих задач:
— дать определение понятию «социокультурной компетенции»;
— рассмотреть особенности использования драматизации при обучении иностранному языку;
— определить методику использования драматизации в процессе формирования социокультурной компетенции на среднем этапе обучения;
— показать целесообразность применения драмматизации во время изучения нового материала, тренировки в речи, систематизации изученного материала, формирования умений и навыков;
— провести практический анализ результатов драматизации в процессе формирования социокультурной компетенции.
Объектом исследования данной работы является приемы драмматизации, используемые на уроках при обучении английскому языку.
Предметом исследования – дидактические условия использования драмматизации на уроках английского языка.
Методы исследования: теоретический анализ технологии драматизации, педагогических исследований, связанных с использованием приемов драматизации в ходе урока английского языка.
Теоретическая значимость данной работы в том, что получены более обширные представления о мотивации при обучении иностранному языку учащихся, представлен разбор различных видов драматизации, влияющих на мотивацию к обучению. Применение такого приема , как драматизация представляют собой ценный материал для теоретических обобщений и дальнейшего, более глубокого изучения общих закономерностей их использования.
Практическая значимость данной работы в том, что ее можно использовать в практике преподавания иностранного языка в общеобразовательной среде. Полученные результаты исследования будут способствовать дальнейшей разработке таких вопросов, использование драматизации и ролевых игр в ходе обучения иностранному языку.
Работа состоит из введения, теоретической и практической частей, библиографического списка и заключения. Во введении обоснована актуальность темы, определены цель и задачи исследования, выявлены объект и предмет исследования.
В теоретической части рассматриваются понятие и содержание социокультурной компетенции, методика использования драматизации в процессе формирования социокультурной компетенции на среднем этапе обучения.
В практической части содержится описание драматизации, как неотъемлемой части методической организации урока английского языка.
В заключении подведены итоги работы, сделаны выводы по результатам исследования.
Заключение:
Исходя из вышесказанного, следует отметить, что одной из основных задач формирования у школьников прочных основ для успешного изучения иностранного языка является формирование устойчивого интереса к его изучению.
На уроке иностранного языка мотивация, то есть поощрение учащихся самовыражения, обеспечивается рядом факторов.
Во-первых, материал, используемый на уроке, должен быть интересным, соответствовать вкусам и предпочтениям учащихся. Это может быть не только интересный текст, но и современная песня, поэзия, юмор.
Во-вторых, приемы работы с учебным материалом должны привлекать учеников. Этому способствуют групповые формы работы, где ученик чувствует себя субъектом общения, обучающие игры (игры-конкурсы, соревнования, игры на догадку, ролевые игры, буквенные игры, подвижные игры и др), которые ставят учащихся в жизненную ситуацию, проблемные задания к упражнениям способствуют интеллектуальному развитию учащихся, их самовыражению.
Образовательная ценность драматизации очень высока, поскольку она помогает, прежде всего, преодолеть «языковой барьер» и повысить мотивацию. Основными компонентами драматизации являются коммуникативная ситуация, социальные роли и возможность использовать социальные методы взаимодействия. Наиболее важными видами этого подхода являются пантомима, импровизация, неформальная и формальная драматизация, ролевые игры, использование которых зависит от уровня владения иностранным языком определенных учащихся.
Ролевая игра — это способ перенести ситуации из реальной жизни в класс. Это может включать небольшая пьеса, инсценировка или интервью. В ролевой игре учащимся необходимо представить себе роль, контекст или и то, и другое вместе и импровизировать беседу. Контекст обычно определяется обсуждаемой темой, но учащиеся развивают диалог по ходу беседы.
Причины использования ролевых игр в классе, в том, что они помогают подготовить учащихся в к общению в реальной жизни. Моделируя реальные ситуации, они непринужденно ведут к разговору о той или иной проблеме и приближены к той роли, которые они должны играть в своей собственной жизни. В этом смысле преодолевается разрыв между учебной деятельностью в классом и миром за его пределами.
Имитируя реальность, они позволяют начинающим учащимся почувствовать, что они действительно используют язык в коммуникативных целях. Это, в свою очередь, способствует их уверенности в своей способности использовать английский язык.
Ролевая игра мотивирует речевую деятельность то есть обучение осуществляется в ситуации, когда активизируется потребность что-либо сказать, спросить, выяснить, доказать. В отличие от диалога или пьесы которые учат тому, как сказать ролевая игра отвечает на вопрос почему (мотив) и для чего (цель) надо что-нибудь сказать.
Фрагмент текста работы:
Глава I. Теоретические аспекты формирования социокультурной компетенции при обучении иностранному языку
1.1 Понятие и содержание социокультурной компетенции
Согласно новым ФГОС для начального и основного общего образования, основной целью изучения иностранных языков в школе является формирование у школьников иноязычной коммуникативной компетенции (ИКК), т.е. способности и готовности осуществлять иноязычное межличностное и межкультурное общение с носителями языка.
В обучении иностранному языку выделяются следующие аспекты межкультурной коммуникации: культурологический, лингвистический, этический, социально — коммуникативный, психологический, профессионально -прикладной.
Самым ключевым в межкультурной коммуникации является культурологический аспект. Культурологический аспект включает весь спектр человеческих достижений в историческом развитии цивилизации. Сюда входят фольклорно — мифологические представления и национальные обычаи, произведения искусства и вообще особенности быта и жизни разных народов.
В европейском стандарте по иностранным языкам структура коммуникативной компетенции представлена лингвистической, дискурсивной, социокультурной, социолингвистической, стратегической и социальной компетенциями [3, c. 109]. Характеристике социокультурной компетентности посвящено множество научных работ. Европейский стандарт изучения иностранных языков определяет социокультурную компетентность как аспект коммуникативных способностей, относящийся к тем особенностям общества и культуры, которые выражаются в коммуникативном поведении членов общества [3, c. 156].
Под социокультурной компетенцией ряд исследователей понимают знание социокультурного контекста языка и опыт использования этих знаний в процессе общения. Социокультурная компетентность как способность сравнивать совместно изучаемые языковые и культурные сообщества, интерпретировать межкультурные различия и адекватно действовать в ситуациях нарушения межкультурного взаимодействия рассматривается в работах В. Сафоновой [29, c. 42].
Первостепенную роль в межкультурной коммуникации играет общение, т.е. диалог или полилог культур. Диалог культур выступает взаимодействием культур в межкультурной коммуникации, овладении иностранными языками, которое способствует взаимообогащению лингвокультурных контактирующих обществ.
Принцип диалога культур. В данном случае речь идет о том, чтобы изучение иностранного языка осуществлялось через знакомство школьников с миром зарубежных сверстников, с детским фольклором и доступными образцами художественной литературы стран изучаемого языка. Диалог культур очень хорошо отражен в упражнениях и текстах всех учебников. В учебниках даны задания: переписка между персонажами (российскими, австралийскими, британскими, американскими, германскими, французскими сверстниками), которая позволяет наглядно сопоставлять схожие типовые ситуации в каждой из культур.
С одной стороны в межкультурной коммуникации, культура является кодом унаследованных и устоявшихся норм социальной практики людей, принадлежащих к определенным национальным или этническим сообществам. Особенности такой социокультурной деятельности остаются в коллективной памяти («ментальной программе»), к ним с детства, приучается человек, они познаются через системы этих культурных кодов.
Культурный код выступает своеобразным мостом, через который оценивается мир другого народа, нации, каждого человека, принадлежащего к определенной национальной общности.
Коды культуры отражают древние представления человека и формируют его взгляд на эталоны культуры, традиции, обычаи, поведение человека другой этнокультуры и жизни определенного национально — этнического социума.
В лингвистике основным компонентом коммуникации является культурная система, которая рассматривается в отдельной науке – лингвокультурологии. Предметом исследования в данной науке является особенности взаимодействия культуры и языка, всевозможные способы сохранения и передачи информации о культуре народа, история которого изучается посредством языка.
Итак, культурный код включает в себя весь спектр материальных проявлений жизни и культуры народов. Сюда можно отнести национально — обусловленная символика, музыка, песни, танцы, ритуалы, народные обычаи, национальная кухня, а также разнообразные формы досуга, отношений в семье и с друзьями. Культурный код реализуется в культурном контексте.
Культурный контекст отражает все общественно — историческое пространство, в котором используется вся система принятых в социуме культурных фактов и ценностей. Социокультурная компетентность включает знания о ценностях, убеждениях, моделях поведения, обычаях, традициях, языке и культурных достижениях, свойственных обществу.
По мнению В.В. Сафоновой, иноязычная коммуникативная компетенция состоит из лингвистической, речевой и социокультурной компетенции [30, c. 23]. Социокультурная компетентность является сложным понятием и включает в себя набор компонентов, относящихся к разным категориям. Традиционно выделяются следующие компоненты социокультурной компетенции, развитие которых посредством преподавания иностранных языков может и должно быть эффективным:
1. Лингвокультурный компонент.
2. Социолингвистический компонент. Языковые особенности социальных слоев, представителей разных поколений, полов, социальных групп, диалектов.
3. Социально-психологический компонент.
4. Культурная составляющая.
Учитывая тот факт, что любой опыт приобретается человеком только в процессе деятельности, процесс обучения, направленный на развитие способности к аутентичному межкультурному общению, следует рассматривать как процесс приобретения учащимися индивидуального опыта общения с чужой лингвокультурой. Это означает, что содержанием этого процесса является «чужой мир», а иностранный язык в данном случае является средством «изображения» этого мира.
Социокультурная компетенция является компонентом иноязычной коммуникативной компетенции. А формирование социокультурных знаний и умений является одной из важных целей при обучении иностранному языку. Таким образом, овладение иностранным языком без ознакомления с культурой страны изучаемого языка не может быть полноценным.
социокультурная компетентность охватывает следующие аспекты:
— формирование и достижение этой компетенции в иностранной культуре;
— отражение собственной культуры и умение говорить о ней на иностранном языке;
— достижение межкультурного взаимопонимания, ведущего к терпимости и взаимному уважению [42].
— социокультурная компетентность многомерна. обязательными компонентами являются лингвострановедческий, регионалистский, социолингвистический и общекультурный. Это открывает широкие возможности для профессионального и гуманного воспитания молодых
участников диалога культур;
— социокультурная компетентность позволяет моделировать поведение учащихся в аутентичной языковой среде, позволяющий прогнозировать и тем самым избегать возможных трудностей, возникающих в другой социокультурной среде;
— основой социокультурной компетенции являются культурологические исследования, которые дают истинное представление о социокультурном портрете страны, включая исторические и культурные знания, ценности и образ жизни народов страны;
— важную роль в формировании социокультурного мировоззрения играет социокультурный фон родной среды студентов [11, с.82-83].
Таким образом, целью социокультурного обучения является не только знание другой культуры, но и способность критически относиться к своей собственной культуре [8, с.21-25].
На занятиях по иностранному языку речь идет не просто о передаче языковых знаний. Многие западные учебные программы по иностранному языку содержат требование о том, что слушатели должны овладеть социокультурной компетенцией [32, с.154-157].
Давайте рассмотрим критерии социокультурной компетентности:
— Важная информация о вашей собственной стране. Иностранную культуру можно изучать и понимать только через призму отечественной культуры. Социокультурные предпосылки не всегда осознаются учащимися, они воспринимаются как реальность, следовательно, в их собственной культуре нет соответствующих знаний;
— Для установления эффективного общения с носителем языка слушателям необходимы знания в области географии, политики, социальной сферы, культуры и науки.
Российские учителя выделяют следующие критерии оценки региональной географии:
— действительность. Требуется корректность информации, аутентичность текстов и ситуационная точность;
— презентация. Важны типичные моменты, без которых невозможно понять страну изучаемого языка, в то же время необходимо прививать осознание внутреннего разнообразия и дифференциации;
— реалистичное изображение. Должна быть представлена реалистичная картина культуры, включая конфликты и проблемы, возникающие в
данном обществе;