Дипломная работа (ВКР) — бакалавр, специалист на тему Архаизмы и устаревшие синтаксические конструкции в аспекте преподавания русского как иностранного (на примере произведений Гоголя «Ревизор» и «Мертвые души»).
-
Оформление работы
-
Список литературы по ГОСТу
-
Соответствие методическим рекомендациям
-
И еще 16 требований ГОСТа,которые мы проверили
Введи почту и скачай архив со всеми файлами
Ссылку для скачивания пришлем
на указанный адрес электронной почты
Содержание:
ВВЕДЕНИЕ. 3
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ АРХАИЗМОВ И
УСТАРЕВШИХ СИНТАКСИЧЕСКИХ КОНСТРУКЦИЙ ПРИ ОБУЧЕНИИ РУССКОМУ ЯЗЫКУ КАК
ИНОСТРАННОМУ.. 9
1.1.
Характеристика архаизмов и
устаревших синтаксических конструкций 9
1.2. Особенности работы с художественным текстом при
обучении русскому языку как иностранному. 17
Выводы по первой главе. 27
ГЛАВА 2. АНАЛИЗ СПЕЦИФИКИ АРХАИЗМОВ И УСТАРЕВШИХ
СИНТАКСИЧЕСКИХ КОНСТРУКЦИЙ В
ПРОИЗВЕДЕНИЯХ Н.В. ГОГОЛЯ 28
2.1. Архаизмы и устаревшие синтаксические конструкции в
произведении Н.В. Гоголя «Ревизор». 29
2.2. Архаизмы и устаревшие синтаксические конструкции в
произведении Н.В. Гоголя «Мертвые души». 34
Выводы по второй главе. 39
ГЛАВА 3. МЕТОДИЧЕСКИЙ АСПЕКТ ИЗУЧЕНИЯ АРХАИЗМОВ И
УСТАРЕВШИХ СИНТАКСИЧЕСКИХ КОНСТРУКЦИЙ ПРИ ОБУЧЕНИИ РУССКОМУ ЯЗЫКУ КАК
ИНОСТРАННОМУ.. 41
3.1. Методика изучения архаизмов и устаревших конструкций
на материале произведений Н.В. Гоголя «Ревизор» и «Мертвые души». 41
3.2. Упражнения по изучению архаизмов и устаревших
конструкций на материале произведений Н.В. Гоголя «Ревизор» и «Мертвые души». 52
Выводы по третьей главе. 58
ЗАКЛЮЧЕНИЕ. 62
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ.. 61
Введение:
Актуальность темы
исследования. Преподавание русского языка как неродного (прежде всего, для
студентов, совершенно не знакомых с русским языком) проводится специалистами по
изучению русского языка как иностранного (сокращенно РКИ), и его следует
отличать от преподавания русского языка как языка эритажного (РКН). При
преподавании РКН речь, как правило, идет о преподавании в государствах, где
русский язык является широко распространённым и официальным, но значительная
часть населения имеет другие языки в качестве своего родного языка; а
преподавание РКИ отличается построением учебного материала с учётом нужд,
компетенций и мировоззрения иностранцев. В процессе такого преподавания
учащиеся также получают знания о культуре русскоязычных стран. Частью такого
культурного наследия являются архаизмы и устаревшие синтаксические конструкции,
которые довольно часто встречаются в произведениях русской классики, в
частности в произведениях Н.В. Гоголя «Ревизор» и «Мертвые души».
Актуальность
нашей работы заключается в том, что, наблюдая за
историзмами и архаизмами в русском языке, иностранные студенты смогут лучше
понять лексическую семантику слова, лингвистическую природу устаревших слов и
избежать ошибок в восприятии семантического содержания и стиля текстов XVIII и
XIX веков. Несмотря на то, что многие из заявленных реалий остались в прошлом,
они остаются в пассивной памяти носителей языка и несут определенную культурную
нагрузку.
Актуален также вопрос о
функционировании архаичных форм в современном русском языке. Это объясняется
тем, что язык является исторической, развивающейся категорией. В новой языковой
системе, естественно, сохраняются архаичные элементы – слова и формы слов
прошлой эпохи. Изучение процесса архаизации имеет важное значение не только как
документальный фактор этнической жизни, но и как средство сохранения
преемственности культурных традиций, духовной связи поколений.
Значительная роль в
осуществлении обучения русскому языку студентов в социально-культурной сфере
общения отводится художественным текстам, которые отражают основные этапы
истории развития российского государства, рассказывают о духовном мире русского
человека, раскрывают русский образ жизни, затрагивают важнейшие проблемы
современности. Кроме того, художественные тексты позволяют активизировать
лексический запас студентов, а также составляют богатый материал для создания
различных творческих упражнений, способствующих расширению возможностей
спонтанной и неподготовленной речи и развития интенсивной речевой практики.
К изучению
художественного текста глубокий интерес проявили такие исследователи, как Е.Н.
Верещагин, И.М. Вознесенская, М.Я. Дымарский, В.Г. Костомаров, В.А.
Лукин, Л.А. Новиков, Л.В. Поповская (Лисоченко), Н.К. Соколова и др. [64]. В это время, в связи с развитием
когнитивистики и становлением когнитивной лингвистики как отдельного
направления лингвистических исследований, функциональный подход к анализу
текста заменяется когнитивно-концептуальным подходом, который присущ
лингвистическим исследованиям, рассматривающим текст и другие языковые факты
сквозь призму представлений о так называемых языковой, художественной и др.
картинах мира [55].
В методике изучения русского языка как иностранного он сближается с
лингвострановедческим подходом [18,
с. 248].
Заключение:
Сегодня тезис о
неотделимости изучения иностранного языка, в том числе и русского как
иностранного, от ознакомления с культурой страны изучаемого языка, ее историей,
религией, социокультурными традициями, особенностями национального
мировоззрения народа-носителя языка является общепризнанной в лингводидактике.
Возможности
художественного текста в обучении русскому языку как иностранному состоят в
том, что художественный текст содержит оригинальный, аутентичный языковой
материал, являющийся необходимым средством обучения русскому языку как
иностранному; содержит в себе существенные данные о культуре и реалиях;
художественный текст на русском языке создает для иностранных студентов
возможности для различных сравнений с литературой своего народа; художественный
текст содержит новую лексику, новые грамматические структуры; художественные
тексты богаты фразеологизмами, жаргонизмами, эпитетами, пословицами и
поговорками, архаизмами, устаревшими синтаксическими конструкциями, запоминание
которых возможно только благодаря работе с текстом. Архаизмы и устаревшие
синтаксические конструкции лучше запоминаются именно в контексте, поэтому
изучение языка лучше спроектировать на текст.
Работа над текстами
произведений «Ревизор» и «Мертвые души» при изучении архаизмов и устаревших
синтаксических конструкций в рамках преподавания русского языка как
иностранного должна осуществляться в три этапа: предтекстовый, притекстовый и
послетекстовый.
На основе выделения
данных этапов были разработаны упражнения для изучения архаизмов и устаревших
синтаксических конструкций в рамках преподавания русского языка как
иностранного на материале произведений Н.В. Гоголя «Ревизор» и «Мертвые
души».
Фрагмент текста работы:
Характеристика архаизмов и устаревших синтаксических
конструкций Язык является зеркалом
эпохи, которое объективирует этапы духовного, социального, экономического,
политического и научно-технического становления социума. Изменчивость картины
мира непосредственно влияет на развитие лексического состава языка. Вопрос
эволюции языковой системы становится объектом исследований многих лингвистов [15;
40; 46] и отмечается двумя противоположными
процессами: устаревание и обновление, реализуемыми в изъятии или привлечении
темпорально маркированной лексики, представленной единицами, устаревшей лексики
(архаизмы и историзмы), и единицами, которые приобрели актуальность в новейшей
лексике (неологизмы), в современном лингвокультурном пространстве. Понятие «процесс
устаревания», характеризующееся языковой динамикой, используется нами для
обозначения перехода лексем в категорию неузуальных, рекуррентно
невоспроизводимых (устаревших) слов. Языковая архаика является ценным
конгломератом лексического состава как в плане языкового наследия, так и в
направлении переосмысления лингвальной картины мира.
Составители «Лингвистического
энциклопедического словаря» под «устаревшими словами» определяют «слова,
вышедшие из активного употребления, но сохранившиеся в пассивном словаре и в
большинстве своем понятные носителям языка» [80,
с. 540]. Некоторые ученые не различают понятия «устаревшие слова» и «архаизмы /
историзмы» [6].
Другие рассматривают «архаизм» как «любой устаревший элемент» [45,
с. 248], не разделяя на виды. Некоторые из языковедов определяют историзм как
особый вид архаизмов [25,
с. 91].
Придерживаясь
традиционного подхода, в нашей работе под «Устаревшими словами» мы понимаем «темпорально
маркированные языковые единицы, являющиеся деактуализированными в современном лингвальном
пространстве». Корпус устаревшей лексики делится на две равноправные, но не
равновеликие, группы: «архаизмы» и «историзмы». Одним из проявлений вектора
устаревания является субвектор архаизации, что раскрывает динамику и этапы
устаревания лексических единиц, при условии их вытеснения актуальными
эквивалентами.
Приспособление словарной
системы к требованиям среды непосредственно представляет процесс эволюции языка
и речи, связанный с тенденцией отмирания слов и появлением архаизмов как одного
из наиболее вероятных результатов этого процесса. Вопрос о статусе архаизмов
является открытым.
Согласно «лингвистической
энциклопедии», архаизмы (с греч. Аrchaios «древний») ‒ устаревшие слова,
принадлежащие к пассивному словарному запасу языка, обозначают имеющиеся реалии
и в современном языке заменены активными синонимами [58,
с. 40]. Архаизмы также рассматриваются как «устаревшие для определенной эпохи
языковые элементы (аффиксы, лексемы, высказывания), вышедшие из употребления и
замененные другими» [56].
Наиболее изучаемым
аспектом архаичной лексики является ее стилистическая функциональность.
Вживаясь в художественный текст, архаизмы находятся в актуальной стилистической
позиции на фоне своих нейтральных синонимов, их необычность, экспрессивность
кажутся более рельефными [21, с. 64]. В ракурсе их стилистической
функциональности стоит добавить, что устаревшие слова являются «стилистическими
архаизмами» или просто «архаизмами», привлечение которых предоставляет
описываемому явлению, факту, событию характер или оттенок торжества,
комичности, иронии и др., то есть заставляет читателя посмотреть на вещи
глазами писателя.