Устойчивые выражения в русском и английском языках Дипломная работа (бакалавр/специалист) Педагогика/Психология

Дипломная работа (бакалавр/специалист) на тему Устойчивые выражения в русском и английском языках и методика преподавания в средней школе.

  • Оформление работы
  • Список литературы по ГОСТу
  • Соответствие методическим рекомендациям
  • И еще 16 требований ГОСТа,
    которые мы проверили
Нажимая на кнопку, я даю согласие
на обработку персональных данных
Фрагмент работы для ознакомления
 

Содержание:

 

 

Введение. 3

Глава I. Теоретические аспекты
изучения устойчивых сочетании. 6

1.1 Устойчивые словосочетания: определение понятия и
основные свойства. 6

1.2 Современный подход к классификации устойчивых
словосочетаний. 12

1.3 Особенности устойчивых выражений русского и
английского языков. 17

Выводы по
первой главе. 21

Глава 2.
Методика преподавания устойчивых выражений русского и английского языков. 23

2.1 Методика преподавания устойчивых выражений русского
языка. 23

2.2 Методика преподавания устойчивых выражений английского
языка. 32

Выводы по
Главе 2. 42

Глава 3.
Учебно-методический комплекс преподавания устойчивых выражений  45

3.1 Упражнения, способствующие использованию русских
устойчивых выражений  45

3.2 Упражнения, способствующие использованию английских
устойчивых выражений  48

3.3 Разработка
мероприятия «Устойчивые выражения» для средней школы.. 53

Выводы по
Главе 3. 65

Заключение. 67

Список использованных источников. 71

Приложения. 78

  

Введение:

 

Язык является отражением
культуры какой-либо нации, он несет в себе национально-культурный код того или
иного народа. В нем всегда встречаются лексические единицы, которые отражают
связь языка и культуры и является семантическим компонентом языковой единицы. К
ним, прежде всего, относятся устойчивые выражения.

Главная задача культурно-ориентированной
лингвистики является изучение языковых единиц, которые наиболее ярко показывают
национальные особенности культуры носителей языка: устойчивые выражения.

Несмотря на большое количество исследований
по устойчивым сочетаниям, до сих пор до конца не изучены их значение, типы
устойчивых сочетаний, и принципы их классификации. Одной из актуальных проблем устойчивых
сочетании в настоящее время является их классификация и методика их
использования в процессе обучения иностранному языку.

Актуальность рассмотрения данного вопроса объясняется объективными
причинами. Эта проблема изучалась многими методистами, среди которых известны
методисты И.Л. Бим, С.Ф. Шатилов, Г.В. Рогова, Н. И. Гез, В.Н. Рахманинова, Л.
С. Панова, С.Ю. Николаева, М. И. Жинкин и другие.

Многие известные педагоги справедливо
отмечали эффективность использования устойчивых выражений в процессе обучения.
 В
методической и периодической литературе довольно часто встречаются советы
учителей и методистов по обучению иностранному языку на различных этапах с
использованием устойчивых выражений. Но, поскольку программы меняются, а
соответственно меняются требования к знаниям учащихся, методические приемы
требуют постоянного совершенствования. Кроме того, нет обобщенной системы
советов и упражнений, которые могли бы использовать учитель при решении данной
задачи в учебном процессе. Следовательно, эта проблема остается актуальной и
сегодня.

Целью исследования
является методика преподавания устойчивых выражений в английском языке в
средней школе.

Согласно
указанной теме были сформированы следующие задачи:

-Дать
определение понятию «устойчивые выражения» в английском и русском языках.


Определить виды и типы устойчивых выражений.

-Выявить
особенности устойчивых выражений английского языка.

-Рассмотреть
методику преподавания устойчивых выражений в английском языке в средней школе.

Объектом исследования
являются различные типы устойчивых выражений в английском языке.

Предмет исследования
методика преподавания устойчивых сочетании в средней школе.

Методы исследования:
в работе был использован комплекс методов лингвистического анализа для изучения
устойчивых выражений.

С
помощью описательного метода была осуществлена классификация устойчивых словосочетаний.

Методика
компонентного анализа применялась при анализе интегральных и дифференциальных
черт различных устойчивых выражений и способы их преподавания в средней школе.

Теоретической
базой исследования
послужили труды О.А. Артемьевой, И.Л.
Бима, И.А. Зимней, Г.А. Китайгородской, А.А. Леонтьева, Р.П. Мильруда, А.А.
Миролюбова, Е.И. Пассова, Е.С. Полата, Г.В. Рогова и др.

Новизна
исследования
заключается в следующем:

— Устойчивые сочетания  рассматриваются не только как стилистический
прием, но и как способ мышления и познания,

-рассматриваются особенности использование  устойчивых выражений при обучении английскому
и русскому языкам. Данное исследование вносит вклад в развитие теории
лингвистики в целом, и в разработку методики изучения устойчивых сочетаний на
уроках русских и английского языков.

Практическое значение
работы заключается в возможности использования ее положений, результатов и
материалов в разработке и преподавании таких лекционных курсов, как
лексикология. Данный материал можно использовать, например, в практике
преподавания иностранного языка, при разработке теоретических курсов,
спецкурсов по использованию устойчивых выражений в средней школе и т.д.

Материалы данной работы могут быть использованы в
теоретических исследованиях по проблемам общей и частной методике преподавании
английского языка.

 Теоретическое значение. Полученные
результаты исследования будут способствовать дальнейшей разработке таких
вопросов общего языкознания, как взаимодействие языка и мышления, картины мира
и языковой картины мира, способов отражения национального и универсального при обучении
английскому и русскому языку.

Структура курсовой
работы представлена введением, двумя основными разделами, выводами и списком
использованных источников.

Во введении
обосновывается актуальность исследования, цель, задачи, методы исследования и
практическое значение работы.

Первый раздел
включает в себя теоретический аспект исследования устойчивых выражений в
английском языке и его структурно-семантические типы.

Второй
раздел представляет собой практическую часть исследования, в котором
рассматриваются особенности и способы их использования в процессе преподавания
устойчивых выражений в средней школе.

В
заключение
приводятся общие результаты исследования, сделаны
выводы по результатам исследования.

Перечень
использованных источников насчитывает

 

Не хочешь рисковать и сдавать то, что уже сдавалось?!
Закажи оригинальную работу - это недорого!

Заключение:

 

Исследование на тему «Устойчивые
выражения в русском и английском языках и методика преподавания в средней школе» показало, что их изучение
во многом помогает понять культуру и быт народов носителей
изучаемого языка.

Исследуемая тема затрагивает главным образом
лексическую  подсистему как русского, так
и английского языка.
Устойчивые выражения являются
одним из показателей уровня владения языком 
 при обучении школьников английскому и русскому языкам.

На основе ознакомления и анализа
теоретических трудов таких лингвистов, как А. И, Алехина, В. В. Виноградов, А.
В. Кунин, мы пришли следующим выводам:

1) под устойчивым выражением в нашей
работе мы подразумеваем оборот

речи, состоящий минимум
из двух слов, который обладает воспроизводимостью, устойчивостью состава и
структуры, а также целостным значением.

В ходе
исследования нами были решены поставленные задачи, а именно:

— раскрыта сущность
понятия «устойчивые сочетания», определена их классификация.

Устойчивые
сочетания делятся на:

1)
пословицы;

2)
поговорки;

3)
крылатые афоризмы и общенациональные литературные цитаты;

7)
библейские изречения;

8)
фразеологические единицы.

Что касается методики методики их преподавания,
то здесь используются 
контекстологический метод изучения фразеологизмов, комплексный метод,
согласно которому специфика фразеологических единиц раскрывается путем
выявления их основной функции;  комплексные фразеологические качества языковых
единиц находятся в определенных системных отношениях, что является основой
принципа системного описания фразеологии.

В ходе исследования были

— сопоставлены  особенности устойчивых выражений
русского и английского языков;

— сопоставлены методы преподавания устойчивых
выражений русского и английского языков
.

— выявлены основные
направления оптимизации изучения фразеологии в средней школе;

— даны методические рекомендации на
работе с фразеологическими сочетаниями, пословицами и поговорками на уроках
английского и русского языков.

— проанализированы учебники
по русскому и английскому на предмет отражения раздела
фразеологии
языка, важного фактора в формировании и совершенствовании учебно — познавательного
интереса к изучению родного языка, к познанию его глубин мудрости, богатства.
Программа русского языка не предусматривает целенаправленной систематической
работы над фразеологическим материалом, хотя эта проблема является сложной и
многоаспектной.

 — Показаны примеры
введения и активизации тематических устойчивых сочетании в ходе учебного
процесса на английском языке.

Кроме
того, по английскому языку разработан сценарий мероприятия,  в котором освещаются  тема "Health
y Body – healthy mind" и использованы такие типы
устойчивых выражений, как фразеологизмы, пословицы и поговорки.

Результаты
исследования позволяют сделать следующие общие выводы:

-методика
обучения фразеологии основывается на дидактических принципах:

-принцип
системности и научности. А также на принципах последовательности и доступности.

К основным направлениям
оптимизации изучения фразеологии в средней школе относятся:

1) выделение  устойчивых сочетании в отдельный
учебно-методический фрагмент занятий по английскому языку;

2) постепенное введение новых фразеологизмов,
по мере усвоения учащимися лексического и грамматического материала;

3) изучение семантики фразеологизма; выявление
формальных особенностей ФЕ с использованием обозначаемой ситуации;

4) разработка комплекса упражнений, направленных
на формирование навыков и умений восприятия, понимания и использования в речи
ФЕ;

5) использование наглядного материала,
визуализирующего актуальное значение фразеологизма и образ, лежащий в основе
этого значения.

Следует отметить, что работа по использованию фразеологизмов при
обучении русскому и английскому языкам является эффективной, поскольку она
углубляет знания учащихся, обогащает их речь, знакомит с культурой носителя
изучаемого языка.

Практические
результаты
выпускной
квалификационной работы включают в себя следующие положения:

1. Разработана
схема использования устойчивых сочетаний на уроках русского и английского
языка.

2. Сформулирована
и представлена методическая система преподавания устойчивых сочетаний на
уроках  русского  и английского языков в школе.

4. Рассмотрены и
выявлены методика их преподавания.

5. Создана и
проведена на практике технологическая карта урока по теме "Health
y Body – healthy mind"  для учащихся девятых классов.

На основании
соблюдении всех вышеперечисленных принципов у учащихся сформируется четкое
представление об устойчивых выражений. 

Результаты
исследования дипломной работы апробированы во время педагогической практики в
образовательном учреждении МБОУ СОШ № 7, а также  во время выступлений на научно-практических
конференциях, посвященных теоретическим и прикладным аспектам преподавания
английского языка в средних школах, исследованию английского  языка в контексте профильного обучения и
межкультурной коммуникации на кафедре русской и зарубежной филологии Московского
государственного университета.

Методы
преподавания устойчивых выражений в русском и английском языке, рассмотренные в
работе,  нашли свое отражение в сборнике «Материалы
Международной заочной научно-практической конференции», изданном в 2020 году.

 

 

 

 

 

 

Фрагмент текста работы:

 

Глава
I.
Теоретические аспекты изучения устойчивых сочетании

1.1
Устойчивые словосочетания: определение понятия и основные свойства

Существует особый пласт в
лексикологии любого языка, на который стали обращать внимание отечественные и
зарубежные ученые, которые как и слова помогают нашу речь лаконично. Это
несколько тысяч устойчивых выражений.

В связи с этим появилась новая
отрасль в языке — фразеология.

В своих работах по фразеологии [Амосова, 1989]
ученые используют такие понятия, как «фразеологический оборот», «устойчивое
словосочетание», «фразеологическая единица (ФЕ)» и т.д. Рассмотрим определения
устойчивого выражения в пояснении зарубежных и отечественных ученых.

Термин «устойчивое сочетание» принадлежит к числу
универсальных терминов лингвистической науки и используется в различных
лингвистических дисциплинах (лексике, фразеологии, синтаксисе).

Однако вследствие своей универсальности этот термин имеет
широкое и неопределенное содержание.

Большинство ученых относят к устойчивым сочетаниям (УС)
воспризводимые, готовые единицы языка (В.В.Виноградов, Н.М.Шанский,
С.Г.Гаврин), воспроизводимые единицы с ограничением в выборе переменных, с
оттенком ограничения сочетаемости (В .Л. Архангельский), разновидность
несвободных сочетаний с ограничением сочетаемости (И.А.Мельчук), сочетания,
обладающие воспроизводимостью, но не обладающие невыводимостью значения
(В.П.Жуков) и т.д. Теми же свойствами обладают и фразеологические единицы (ФЕ),
вследствие чего происходит смешение и совмещение этих двух феноменов.

Устойчивым словосочетанием (коллокацией)
называется словосочетание, состоящее из двух или более слов, имеющее признаки
синтаксически и семантически целостной единицы, в котором выбор одного из
компонентов осуществляется по смыслу, а выбор второго зависит от выбора
первого.

Другое
наименование того же явления – устойчивые или фразеологические словосочетания,
т. е. сочетания, которые уже устоялись и несут определенный смысл.

В
английском языке, как и в других языках наряду со свободными сочетаниями слов
существуют сочетания семантически и синтаксически неразложимые, несвободные.
Например: out of breath – запыхавшийся, run high – возрастать, крепнуть, а
running battle – затянувшийся спор, through and through – с начала до конца.
Такие сочетания называются фразеологизмами. Устойчивое сочетание – более
широкое понятие, чем фразеологизм. Устойчивые сочетания, с одной стороны,
рассматриваются как промежуточные языковые единицы между свободными словосочетаниями
и фразеологическими единицами [
Amosova, 2013],
с другой, — как система языковых единиц, характеризующихся единством смысла и
семантических связей, как система, в структуру которой входят непосредственно
фразеологизмы. Таким образом, фразеологизмы можно рассматривать как структурные
компоненты системы устойчивых сочетаний.

В.Л.Архангельский определяет устойчивость как явление комплексного
порядка; как «ограничение в выборе переменных» на лексическом, семантическом,
морфемном и синтаксическом уровнях. Оно связано с ограничением
внутрикомпонентных связей, поэтому УС являются, прежде всего, фразеологизмами.
[Архангельский, 1964. С.6, 119-120.] 

По мнению А.
В. Кунина, УВ — это сочетание потенциальных слов с полностью переосмысленным
значением и сочетанием потенциальных слов с действительными словами с частично
переосмысленным значением.  [Кунин, 2005.
С. 271-272].

 В
английском языке частое использование сочетания с конкретными определяемыми
словами создает устойчивые сочетания, т. е. определения закрепляются за
определенными словами. Такие сочетания превращаются во фразеологические
единицы: bright face, ridiculous excuses, valuable connections, amiable lady,
sweet smile, deep feelings и другие. Они выявляют индивидуально-оценочные
отношения автора к предмету мысли.

Желая удачи, англичане
говорят: «Break a leg». Если переводить напрямую, то получится
«Сломай ногу». Ничего общего с пожеланием удачи нет. Понять это предложение
поможет фольклор. Раньше считалось, что пожелание удачи искушает нечистую силу
и навлекает беду. По этой причине людям желали всего плохого, подразумевая
только хороший исход. Такой психологический трюк обратного действия
прослеживается и в русской традиции. У нас есть похожее выражение: «Ни пуха ни
пера».

С помощью
гиперболизации говорящий или автор стремятся усилить впечатление о предмете,
пытаются подчеркнуть положительные или отрицательные черты. То есть
гиперболизация используется для более выразительного выделения признака. Однако
адресат должен принимать во внимание условность гиперболизации, так как она
является преднамеренным

преувеличением признака. Например, as quick as a flash (быстрый как вспышка), as poor as a church mouse (бедный как церковная мышь), as cool as a cucumber (спокойный как огурец).

 Устойчивые
выражения используются в художественных произведениях, в публицистике, в
бытовой речи. Устойчивые выражения называют иначе идиомами. Много идиом в
других языках — английском, японском, китайском, французском.
Относятся к исконно английским выражениям с
характерным национальным колоритом.

Устойчивые
сочетания отличаются от свободных слов и фраз, прежде всего, как отмечает Н.М. Шанский,
тем, что устойчивые сочетания несут в себе единую смысловую нагрузку, которая
не является результатом суммирования смысловых аспектов тех компонентов,
которые входят в состав лексемы. [Шанский, 1996]

Устойчивое
сочетание невозможно разделить без потери смысла всей лексемы.

Например,
русское устойчивое сочетание жить не
спеша
невозможно разделить на компоненты без потери смыслового единства.
Компонентами данной лексемы являются глагол жить
и наречие не спеша. В раздельности
они могут иметь различные значения в соответствии со своими семантическими
функциями. В целом устойчивое сочетание обозначает образ жизни: не торопясь, не
обращая внимания на темпы жизни общества, окружающих, размеренно, вдумчиво,
осознанно.

Таким образом, устойчивые выражения
входят в морфологическую систему частей речи, поэтому их семантика сводится к
лексико — грамматическому значению, которое свойственно частям речи.
Принадлежность к части речи определяется выполняемой им синтаксической функции,
в качестве которой данное выражение употребляется. Следует отметить, что в этом
случае устойчивое выражение являются одним членом предложения.

Важно! Это только фрагмент работы для ознакомления
Скачайте архив со всеми файлами работы с помощью формы в начале страницы