Дипломная работа (бакалавр/специалист) Иностранные языки Лингвистика

Дипломная работа (бакалавр/специалист) на тему Способы выражения эмоционального состояния гнев в китайском и русском языках

  • Оформление работы
  • Список литературы по ГОСТу
  • Соответствие методическим рекомендациям
  • И еще 16 требований ГОСТа,
    которые мы проверили
Нажимая на кнопку, я даю согласие
на обработку персональных данных
Фрагмент работы для ознакомления
 

Содержание:

 

ВВЕДЕНИЕ 3
Глава I. Состояние изучения вопроса о природе эмоциональности 5
Выводы по главе I 10
Глава II Глаголы эмоционального состояния «гнев» в русском и китайском языках 11
2.1. Глаголы эмоционального состояния «гнев» в русском языке 11
2.2. Глаголы эмоционального состояния «гнев» в китайском языке 15
Выводы по главе II 21
Глава III Фразеологические средства выражения эмоционального состояния «гнев» в русском и китайском языках 23
3.1. Фразеологические средства выражения эмоционального состояния «гнев» в русском языке 23
3.2. Фразеологические средства выражения эмоционального состояния «гнев» в китайском языке 28
Выводы по главе III 37
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 39
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК 40
ПРИЛОЖЕНИЕ 43

 

  

Введение:

 

 Данная работа посвящена сопоставительному анализу средств выражения эмоции «гнев» на лексическом и фразеологическом уровнях в современном русском и китайском языках.
В настоящее время актуально изучение языка чувств и эмоций на основе художественных произведений, поскольку подобный анализ способен вскрыть многообразные средства выражения эмоций в художественном контексте. Многие исследователи используют термины «чувство» и «эмоция» в качестве синонимов. Однако по своей сути эти понятия отличаются друг от друга.
Под эмоциями понимаются относительно кратковременные, часто интенсивно протекающие психические переживания или состояния с положительной или отрицательной полярностью. Чувства выражаются в эмоциях. Чувства носят предметный характер, связываются с представлением или идеей о некотором объекте (В.Н. Гридин, 1990, С. 191).
Объектом настоящего исследования являются глаголы и фразеологические единицы со значением «пребывание субъекта в эмоциональном состоянии «гнев» в современном русском и китайском языках.
Основная цель работы состоит в том, чтобы сравнить возможности современного русского и китайского языков обозначить эмоциональное состояние «гнев» на лексическом и фразеологическом уровнях.
Данная цель предполагает решение следующих задач:
1) выявить и рассмотреть глаголы, выражающие эмоцию «гнев» в русском и китайском языках;
2) выявить и рассмотреть фразеологические единицы, выражающие эмоцию «гнев» в русском и китайском языках;
3) сравнить, найти сходства и определить различия между средствами обозначения эмоционального состояния «гнев» в русском и китайском языках.
Работа выполнена на материале толковых и фразеологических словарей современного русского и китайского языков. В качестве иллюстративного материала были использованы примеры из китайского и русского Национальных корпусов.
Структура работы: настоящая квалификационная работа состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы, двух приложений, содержащих списки русских и китайских глаголов и фразеологизмов, проанализированных в работе.
Первая глава посвящена состоянию изучения вопроса о природе эмоциональности.
Во второй главе рассматриваются особенности глаголов эмоционального состояния «гнев» в русском и китайском языках.
В третьей главе проводится анализ фразеологических средств выражения эмоционального состояния «гнев» в русском и китайском языках.

Не хочешь рисковать и сдавать то, что уже сдавалось?!
Закажи оригинальную работу - это недорого!

Заключение:

 

Китайский как язык аналитического строя и русский как язык синтетического строя отличаются друг от друга по формально-структурным характеристикам.
В китайском языке в речи больше употребляются фразеологические единицы, чем глаголы. А в русском языке используются чаще глаголы, чем фразеологические единицы.
Под влиянием национальной культуры китайский язык в основном подвержен мотивированному, сжатому и конкретному выражению лексического значения, выражение значения в необычной или непонятной для этого языка форме не поощряется.Словообразование китайского языка осуществляется в основном за счет словосочетания. Новая концепция в китайском языке чаще всего получает форму выражения в форме неологизма, основанного на добавлении двух или более существующих уже существующих свободных морфем. в семиотической системе. Например слова shengqi “сердиться” состоит из двух компонентов : sheng это” начать” и qi это “гнев”. Слова fennu
Слово fennu ‘возмущаться ‘ состоит из морфем en ‘воодушевляться ‘ и nu ‘ярость’. Связь формы слова и его значения, понятности и уникальности — это то, что является предпочтительным для инноваций в лексической системе китайского языка. В русском языке форма не имеет прямой связи со значением, и изменение лексической семантики может происходить без изменения формы слова. Это делает русский язык более открытым для развития образных значений. Наблюдения показали, что метафоризация является одним из основных способов создания новых понятий на русском языке.

 

Фрагмент текста работы:

 

Глава I. Состояние изучения вопроса о природе эмоциональности.
Эмоции – малоосмысляемые ощущения и переживания: гнев, эйфория, возбуждение (И.А. Стернин, 2000, С. 78). В зависимости от уровня развитости человека они поддаются большему или меньшему контролю и проявляются с разной степенью выраженности. От умения управлять своими эмоциями во многом зависит успех человека и мнение окружающих о нем.
В переводе с латинского слово «эмоция» означает «потрясаю» или «волную», то есть это некий процесс, в котором человек не спокоен: оценивая нечто, он это как-то переживает. (А.А. Леонтьев, 1997, С. 81).
Состояние переживания эмоции охватывает всего человека: внутри запускаются различные органические реакции, снаружи меняется мимика, взгляд, голос, положение тела и поведение.
Говоря про эмоции и чувства, люди имеют в виду одно и то же. По сути, это так и есть: и первое, и второе представляют собой внутренний процесс переживания. Отличие между ними всего одно и заключается в продолжительности самого процесса:
1. эмоция длится недолго;
2. чувства носят долговременный характер – это устойчивые во времени эмоции.
Главная функция эмоций (сигнальная) – показать то, чего человек хочет. Помимо нее есть еще три:
1. мотивационно-регулирующая – переживания направляют поведение человека, подсказывают, что нужно сделать и как поступить;
2. коммуникативная – с помощью эмоций мы лучше понимаем друг друга, «считывая» внутреннее состояние людей.
3. защитная функция – в некоторых случаях эмоции спасают нас от какой-либо угрозы. Страх заставляет покинуть опасное место.
Существует 10 базовых эмоций, в которых желательно разбираться – осознавать и давать им выход, так как сталкиваться с ними приходится абсолютно каждому и часто:

Важно! Это только фрагмент работы для ознакомления
Скачайте архив со всеми файлами работы с помощью формы в начале страницы

Похожие работы