Переводоведение,иностранные языки Дипломная работа (бакалавр/специалист) Педагогика/Психология

Дипломная работа (бакалавр/специалист) на тему Семантико-синтаксические особенности выражения эмоционального состояния человека при переводе современного англоязычного драматургического текста на русский язык.

  • Оформление работы
  • Список литературы по ГОСТу
  • Соответствие методическим рекомендациям
  • И еще 16 требований ГОСТа,
    которые мы проверили
Нажимая на кнопку, я даю согласие
на обработку персональных данных
Фрагмент работы для ознакомления
 

Содержание:

 

Введение 3
Глава 1 Понятие и особенности языковой эмоциональности 5
1.1 Специфика эмоциональности с точки зрения психологии 5
1.2 Эмоциональность с позиции лингвистики 12
1.3 Средства выражения эмоций 21
1.4 Особенности драматургического текста 26
1.5 Особенности перевода драматургического текста 31
Выводы по первой главе 40
Глава 2 Особенность перевода выражения эмоционального состояния человека в современной англоязычной пьесе на русский язык 41
2.1 Переводческий анализ материала 41
2.2 Опущения при переводе 49
2.3 Нейтрализация значения слова 54
2.4 Прием целостного преобразования 56
Выводы по второй главе 64
Заключение 65
Список литературы 68

  

Введение:

 

Современные переводоведы с одной стороны понимают театральный драматургический текст как письменно зафиксированный художественный текст, предназначенный для дальнейшей постановки, а с другой стороны – это ряд взаимосвязанных как вербальных, так и невербальных интермедийных знаков.
Обе позиции являются вполне обоснованными и логичными. Поэтому, поскольку каждый из этих подходов применяется к различному типу драматургического перевода (для постановки или, соответственно, для публикации), целесообразно, на наш взгляд, не отвергать один из них и склоняться к другому. В силу специфики жанра, драматургическому тексту свойственны собственные семантико-синтаксические особенности выражения эмоционального состояния.
Актуальность исследуемой проблемы семантико-синтаксических особенностей выражения эмоционального состояния человека при переводе современного англоязычного драматургического текста на русский язык определена тем, что в настоящее время художественный текст стал рассматриваться не только как источник языковых данных, но и как основная единица коммуникации, индивидуальная речевая реализация системы языка, неотделимая от человека. Актуальность работы определяется необходимостью более углубленного изучения семантико-синтаксических особенностей выражения эмоционального состояния человека в практическом аспекте, в частности в применении к работе с текстом при его интерпретации на другом языке.
Объектом исследования является процесс перевода современного англоязычного драматургического текста на русский язык.
Предметом исследования являются семантико-синтаксические особенности выражения эмоционального состояния человека при переводе современного англоязычного драматургического текста на русский язык.
Целью данного исследования определено выявление семантико-синтаксических особенностей выражения эмоционального состояния человека при переводе современного англоязычного драматургического текста на русский язык.
Достижению поставленной цели способствовало решение ряда задач:
1. Описать специфику эмоциональности с точки зрения психологии.
2. Рассмотреть эмоциональность с позиции лингвистики.
3. Описать средства выражения эмоций.
4. Дать характеристику особенностям драматургического текста.
5. Рассмотреть особенности перевода драматургического текста.
6. Провести анализ особенностей перевода выражения эмоционального состояния человека в современной англоязычной пьесе на русский язык.
Методами исследования были определены следующие:
− анализ литературы по теме исследования;
− метод синтеза;
− метод обобщения;
− описательный метод.
Теоретическая значимость исследования состоит в обобщении информации относительно эмоций с точки зрения психологии и лингвистики, в раскрытии семантико-синтаксических особенностей выражения эмоционального состояния человека при переводе современного англоязычного драматургического текста на русский язык.
Практическая значимость исследования состоит в том, что собранный нами материал можно использовать в дальнейших разработках данного вопроса; в возможности использования результатов данного исследования в качестве лекционного материала для студентов филологических специальностей.
Структура работы обусловлена целью и задачами исследования и состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы. 

Не хочешь рисковать и сдавать то, что уже сдавалось?!
Закажи оригинальную работу - это недорого!

Заключение:

 

В исследованиях эмоций с точки зрения психологии существует определенный круг проблем, которые связаны с возрастными и индивидуально-психологическими разногласиями в проявлениях эмоций, то есть, об эмоциональных свойствах личности. Значительная часть вопросов природы эмоциональности, ее роль в регуляции деятельности рассмотрена в связи с вопросами об эмоции как психическом явлении.
Понятие эмоций в лингвистике тесно связано с эмоциональной оценкой. Относительно средств выражения эмоций отметим, что экспрессивный компонент не имеет семантического статуса, так как относится не к содержанию лексического знака, а к его форме. Экспрессивность является атрибутом эмоциональной речи. Так, выражение положительной либо отрицательной оценки необязательно будет экспрессивным.
В языке есть слова, использование в речи которых позволяет выражать эмоции. Однако, спорным на сегодняшний день остается вопрос о том, каким образом определить эмотивный компонент в слове.
Драматургический текст – это целевая установка, которую автор ставит перед собой, пытаясь воплотить свой творческий замысел в словесные образы при создании персонажей и распределении их высказываний в реплики, монологи, диалоги, полилоги. К структуре драматургического текста относятся рамочные конструкции, ограничивающие словесные высказывания, воплощая их в мизансцены, сцены, акты. Текст воспринимается как синтез всех вышеназванных структур, к которым может быть приложен пролог и эпилог.
Исследование драматических переводов и выяснение их специфики необходимо и является чрезвычайно актуальным для современной теории перевода как в теоретическом, так и в практическом аспектах. Несмотря на наличие разносторонних исследований, на сегодняшний день нуждаются в неотложном изучении вопроса об ориентации перевода на «сценичность» или «читабельность», средств воспроизведения в переводе национального своеобразия подлинника, границ допустимых отклонений от текста оригинала и мотивации таких отклонений. Также целесообразными представляются вопросы о критериях оценки перевода драмы и адекватности исходного текста и текста перевода, приемов и средств передачи авторской позиции, особенностей реализации индивидуально-творческой установки переводчика, передачи эмоциональности выражений при переводе. Исследование особенностей конкретных драматических произведений и уточнение характерных для них признаков позволит решить некоторые современные проблемы переводоведения в области драматургических текстов.
Нами были проанализированы следующие тексты пьес на английском и русском языках: «August: Osage County» by Tracy Letts и его перевод на русский язык, осуществленный Р. Мархолиа; «The Glass Menagerie» by Tennessee Williams и его перевод на русский язык, осуществленный А. Завалий; «All My Sons» by Arthur Miller и его перевод на русский язык, осуществленный Ю.П. Семеновым; «Top Girls» by Caryl Churchill и его перевод на русский язык, осуществленный Т. Осколковой.
Был проведен их переводческий анализ, показавший, что выбранные нами произведения представляют для нас интерес с точки зрения из эмоциональности и выразительности, при этом переводчики использую разный набор переводческих приемов и трансформаций, что обусловлено личным опытом, знаниями и умения каждого из них.
Было установлено, что опущение при переводе используется переводчиками тогда, когда опускаемый компонент не несет в себе особой эмоциональной нагрузки. Прием нейтрализации значения реализуется через использования различных замен при переводе
Анализ семантико-синтаксических особенностей выражения эмоционального состояния человека при переводе данных текстов на русский язык показал, что наиболее часто используется такой прием, как целостное преобразование, в рамках которого используются такие приемы, как замены, перестановки, добавления.
В результате проведенного исследования мы выявили следующую закономерность: в процессе перевода драматического текста важной задачей является сохранение своеобразия стиля автора, а также максимально адекватная передача средствами переводящего языка художественного образа, созданного в оригинале, эмоционального состояния персонажей. Однако, последнее не всегда достигается переводчиком в силу разнообразных причин. Применяя какой-то прием перевода, переводчик стремится к экономии, сжатию текста, при этом либо теряется эмоциональность высказывания, либо меняется его тональность.
Проведенный анализ показал, что выбор приема перевода зависит от индивидуальной манеры работы переводчика, от интерпретации им текста оригинала и пр. Стратегия перевода предполагает выбор определенных приемов перевода. Разные переводчики могут выбрать разные стратегии и приемы их реализации в процессе перевода одного и того же текста.
Факторами, влияющие на использование различных приемов перевода являются следующие: смысловая структура предложения; контекст предложения; лексическое наполнение предложения; экспрессивно-стилистическая функция предложения; синтаксическая функция предложения; экспрессивно-стилистическая функция предложения; синтаксическая функция предложения.
Мы считаем необходимым отметить, что данное исследование является перспективным, поскольку позволяет использовать собранный нами теоретический материал и анализ фактического материала в разработке учебного курса для студентов вузов, а также для дальнейших исследований данной проблемы. Также данное направление исследования представляется перспективным в плане дальнейшего изучения многочисленных проблем межкультурной коммуникации.
Таким образом, цель исследования была достигнута, задачи решены.

   

Фрагмент текста работы:

 

Глава 1 Понятие и особенности языковой эмоциональности
1.1 Специфика эмоциональности с точки зрения психологии

На протяжении многовековой истории исследования эмоций было в центре внимания ученых-философов (Р. Валетт, Л.С. Выготский, И. Кант и др.), психологов и педагогов (Л.И. Божович, В.К. Вилюнас, В. Вундт, Б.И. Додонов, А. Маслоу, П.В. Симонов, П.М. Якобсон и др.). Проблеме эмоций посвящено немало работ как в зарубежной, так и в отечественной психологии (С.Л. Рубинштейн, А.Н. Леонтьев В.К. Вилюнас, К. Изард, П. Фресс, Р. Лазарус и др.).
По сути, все известные ученые так или иначе в своих размышлениях попутно касались проблемы человеческих страстей, волнений, переживаний, планировали разобраться в их природе. Уже накоплен большой фактический материал, построено немало теоретических концепций происхождения эмоций, разработанные эффективные способы их регуляции. Вместе с тем, неудачные попытки поиска достаточно надежных средств для объективного изучения эмоциональных состояний привели к того, что ученые постепенно стали ограничиваться относительно узким кругом проблем, связанных с выражением эмоций, влияние отдельных эмоциональных состояний на деятельность.
Не умаляя значения имеющихся работ по этому вопросу, нельзя не признать, что их появилось незаслуженно мало, а многие из высказанных в них положений потребует других акцентов и дополнительной разработки. В общем проблема далека от своего окончательного решения и остается очень актуальной.
Не секрет, что проблема эмоций и сейчас является одной из сложных в психологической науке. И это логично: эмоции занимают заметное место в жизнедеятельности человека, а, следовательно, без глубокого их изучения невозможна разработка общей психической теории. Хотя следует отметить, что на современном этапе исследования этой проблемы существуют взгляды, согласно которым нынешнее состояние изучения эмоций в психологии характеризуется как критическое [12, с. 80].
Анализ научной литературы показал, что существует достаточно широкий диапазон понятий, характеризующих эмоциональную сторону человека (эмоциональные переживания, эмоциональная сфера, эмоциональные процессы, эмоциональность, эмоции, чувства, эмоциональные состояния, эмоциональные черты и т.д.). Поскольку они, эти понятия, являются предметом нашего исследования, возникла задача – выяснить их сущность, а также установить взаимосвязь между ними.
К эмоциональным процессам относится широкий класс процессов внутренней регуляции деятельности. Эту функцию они выполняют, отражая тот смысл, который имеют объекты и ситуации, влияющие на субъект, их значение для осуществления его жизнедеятельности.
Первые высказывания о эмоциональную жизнь встречаем еще у философов античности. Уже в то время наблюдаются различия мнений по вопросу о регуляцию поведения. Тогда возникает и два противоположных направления, представители которых по-разному истолковывают вопрос о побудителях и движущих силах поведения человека.
Так, Демокрит и Эпикур отметили, что регулятором поведения человека выступают его чувства. По их мнению, чувство бывают двух видов: удовольствие (приближают человека к предмету) и недовольство (отдаляют ее от предмета). Философы предпочитают значению удовольствие в жизни человека, стремящейся к его продолжительности. Платон, в свою очередь, разработав учение о душе, считал, что все разумное хорошо, а все эмоциональное — плохое. С эмоциональным следует бороться, потому что оно портит истину. По его убеждению, ум в жизни должен господствовать над страстями. По сути, теория Платона отрицает влияние эмоций на поведение человека [65].
Известный французский физиолог Рене Декарт, анализируя вопрос о свойства души, разделял их на два разряда: активные, деятельные состояния и страдальческие состояния (страсти души). Термин «страсть» охватывает у него не только чувства, но и чувства и представления. Первоисточником активных состояний души он считает самого субъекта. Страсти же толкуются им как продукт работы телесного механизма. Иными словами, не только мышечные реакции, но и ощущение, представления, чувства ставит он в зависимость от деятельности тела, считает, что без участия души они не могут возникать. Но душа в этом случае выступает не как фактор, порождающий, а как контролирующее начало, которое наблюдает за тем, что производится в организме под внешними воздействиями. Страсти затем приучают душу желать признано природой полезным, и никогда не менять его [22, с. 489-572].
Связь между эмоциональным состоянием и поведением человека искали и ученые школы бихевиоризма. Они рассматривали эмоции в неразрывном единстве с инстинктами, считая, что функция последних – приспособление, а эмоции – стимулировать к нему. Так, Дж. Уотсон, американский психолог и основатель бихевиоризма, считал эмоцию как унаследованную шаблонную реакцию. Зависимость различных психических функций от двигательной активности была в годы его деятельности убедительно установлена экспериментальной психологией (в частности факт зависимости эмоций от телесных изменений). Гипотеза Джеймса о первичности телесных изменений и вторичность эмоциональных состояний должна была бы, следовательно, устраивать Уотсона. И он ее решительно отверг на том основании, что само представление о субъективном, о то, что переживается, за ним должно быть изъято из научной психологии. Уотсон считал, что в эмоции нет ничего, кроме внутрителесных (висцеральных) изменений и внешних проявлений и есть возможность управлять эмоциональным поведением. Он экспериментально доказал, что можно вызвать реакцию страха нейтральным стимулом. А это доказывало вышеупомянутое положение.
Основы для изучения эмоций в отечественной психологической науке были заложены трудами И.М. Сеченова, В.М. Бехтерева, И.П. Павлова и др.
Характерно, что длительное время эмоциональные процессы человека здесь изучались значительно менее интенсивно, чем процессы познавательные. Несмотря на ряд достижений, прежде всего в изучении феноменологии эмоций, проблем соотношения эмоций и личности, эмоций и познания, современное состояние исследований, по нашему мнению, (ее подтверждает ряд других авторов), обозначенный сплошным эклектизмом, неопределенностью подхода к изучению эмоциональной сферы, сужением проблематики и тому подобное. Существуют даже высказывания, согласно которым современное состояние в области исследования эмоций в психологии характеризуется как кризисное. Не случайно, что, характеризуя проблему эмоций и эмоциональности в целом, большинство современных исследователей считает необходимым отметить ее сложность и малоразработанность [13, с. 3-28].
Общие положения современной концепции эмоций определены преимущественно в теоретических трудах С.Л. Рубинштейна, А.Н. Леонтьева, Л.С. Выготского, В.К. Вилюнас, П. Якобсона, Б.И. Додонова и других. В них рассматривались идеи основных свойств эмоций как специфических явлений человеческой психики, возрастные закономерности, индивидуальные и типичные их проявления и тому подобное. Однако следует отметить, которые идеи, хотя и признаются большинством психологов, однако определяют они только общие положения теории эмоций, которые, кстати, некоторые авторы расценивают не более, чем развернутую гипотезу.
В трудах С.Л. Рубинштейна «Основы общей психологии» [51] говорится о непосредственном эмоциональном переживании. Автор выделяет следующие разновидности эмоциональных переживаний: эмоции, чувства, аффекты, страсти. к эмоциональному состояния ученый относит настроение, определяет его как общее эмоциональное состояние личности.
Некоторые ученые выделяют такое понятие, как эмоциональные процессы – широкий класс процессов внутренней регуляции деятельности. Так, А.Н. Леонтьев в своей работе «Потребности, мотивы и эмоции» [35] утверждает, что к эмоциональным процессам относятся аффекты, непосредственно эмоции, чувства.
Вышеуказанные факты свидетельствуют о том, что такие понятия, как «эмоциональное переживания», «эмоциональное состояние», «эмоциональный процесс» объединяет то, что в них отображается отношение к действительности, а главным элементом является переживания.
Установлено общность в содержательном аспекте, поскольку они отражают одни и те же явления: эмоции, чувства, аффекты, настроение. Различия же проявляются в качественных свойствах. Так, эмоциональные состояния и эмоциональные переживания характеризуют продолжительность и силу проявления, а эмоциональные процессы, в отличие от первых, отражают внутреннюю регуляцию деятельности и проявляют определенную структуру.
Исследуя психологию эмоций, К. Изард рассматривает уже 10 базовых эмоций [26]. Устойчивая тенденция переживать одну из этих базовых эмоций определяется им как эмоциональная черта, возникновение которой, по мнению автора, связан не только с генетическими задатками, но и с ранним социальным опытом.
Понятие «эмоциональный процесс» взаимосвязано с такой характеристикой субъекта, как «эмоциональная черта», в основе которой, по К. Изарду [26], составляют две или несколько фундаментальных эмоций, проявляющихся относительно стабильно и часто. Автор выделяет четыре основные эмоциональные черты человека: тревожность, депрессию, враждебность и любовь. Эмоциональный процесс в сочетании с эмоциональной чертой, по утверждению И.С. Кон и др., является эмоциональным явлением, осуществляет регуляцию на уровне личностных механизмов. Значимость эмоций указывает и то, что среди показателей и важных критериев различных типологий личности эмоциональные особенности занимают место [23].
Попытки описать богатство эмоциональных свойств в единой классификации делаются в трудах А.Е. Ольшанниковой и Б.И. Додонова [46], которые выделяют содержанию, качественные и динамические эмоциональные свойства, при этом содержанию качества характеризующих личностный уровень психической организации, а качественные и динамические — индивидного.
Б.И. Додонов вводит понятие «эмоциональная индивидуальность», которым он обозначает совокупность индивидуальных эмоциональных свойств, которые представляют собой относительно самостоятельные измерения индивидуальности [23]. Эмоциональная индивидуальность, в свою очередь, охватывает динамические особенности чувств, стереотипы эмоционального реагирования на типичные жизненные ситуации, возникающие на основе постоянных эмоциональных отношений (как составляющие характера), типы общей эмоциональной направленности личности. Но, выделяя несколько групп эмоциональных свойств, авторы оставляют нерешенной проблему классификации каждой из этих групп.
В научных трудах В.С. Мерлина, Б. Тепловая, А.Е. Ольшанниковой и др. [40; 46] рассматривается такое понятие, как «эмоциональность». Этот феномен определяется как свойство человека, характеризующее содержание, качество и динамику его эмоций и чувств. К трудностям, мешающим развитию исследований, относят, прежде всего, недостаточную разработанность понятийного аппарата, трудности, определенные спецификой эмоций как психологических явлений: ситуационность, субъективизмом переживаний, а, следовательно, и трудностями их объективации [13, с. 10]. Поэтому разные авторы дают различные определения понятия «эмоциональность».
Чаще всего в определениях эмоциональности выделяют такие категории, как «отражение отношения», «значимость», «личностный смысл» ситуации [35]. К характерным признакам эмоциональных явлений относят изменения в течении физиологических процессов, эмоциональные переживания и внешние выразительные движения [26].
Многие ученые эмоциональность, эмоциональное переживание рассматривают как форму, в которой отображается личностный смысл и значение ситуации [35], как неотъемлемую составляющую мотива деятельности [13]. В отечественной психологии сложилась достаточно устойчивая традиция употребления термина «эмоциональность» преимущественно для обозначения группы постоянных индивидуально-психологических свойств, принадлежат к темпераменту.
Нами эмоциональность понимается как устойчивое, неизменное свойство человека, характеризуется большим количеством черт, признаков, особенностей на разных уровнях психически и иерархии. Такой подход, по нашему мнению, позволяет определить ее содержательный и личностный уровень.
В литературе психологическое содержание эмоциональности определяется как способность переживать эмоции [41, с. 14], «чувствительность к эмоциогенным ситуациям» или «особенности реагирования на эмоциональные стимулы» [21; 30]. Следует заметить, что рядом с понятием «эмоциональность» используется понятие «общая эмоциональность», которым определяется интегральный показатель, характеризующий отдельные стороны или проявления эмоциональности [33].
Анализ литературы свидетельствует о том, что в исследованиях эмоций существует определенный круг проблем, касающихся возрастных и индивидуально-психологических разногласий в проявлениях эмоций. Речь идет об эмоциональных свойствах человека (личности). Отметим, что значительная часть вопросов природы эмоциональности, ее роли в регуляции деятельности рассматривается в связи с вопросами об эмоции как психическом явлении.

 

Важно! Это только фрагмент работы для ознакомления
Скачайте архив со всеми файлами работы с помощью формы в начале страницы