Языкознание(английский язык) Дипломная работа (бакалавр/специалист) Иностранные языки

Дипломная работа (бакалавр/специалист) на тему Семантические особенности фразеологических выражений в языке фэшн-индустрии

  • Оформление работы
  • Список литературы по ГОСТу
  • Соответствие методическим рекомендациям
  • И еще 16 требований ГОСТа,
    которые мы проверили
Нажимая на кнопку, я даю согласие
на обработку персональных данных
Фрагмент работы для ознакомления
 

Содержание:

 

Введение 2

ГЛАВА&nbsp1.&nbspТЕОРЕТИЧЕСКИЕ&nbspОСНОВЫ&nbspИЗУЧЕНИЯ&nbspФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ&nbspВЫРАЖЕНИЙ 6

1.1&nbspПонятие&nbsp«фразеологизм»&nbspв&nbspсовременной&nbspлингвистике 6

ГЛАВА&nbsp2.&nbspОСОБЕННОСТИ&nbspЯЗЫКА&nbspФЕШН-ИНДУСТРИИ 16

2.1.Характеристика&nbspиндустрии&nbspмоды 16

ГЛАВА&nbsp3.&nbspСЕМАНТИЧЕСКИЕ&nbspОСОБЕННОСТИ&nbspФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ&nbspВЫРАЖЕНИЙ&nbspВ&nbspЯЗЫКЕ&nbspФЕШН-ИНДУСТРИИ 25

3.1&nbspФразеологические&nbspвыражения&nbspc&nbspдифференциальным&nbspпризнаком&nbsp«внешний&nbspвид» 25

3.2&nbspФразеологические&nbspвыражения&nbspс&nbspдифференциальным&nbspпризнаком&nbsp«общественные&nbspотношения» 35

3.3&nbspФразеологические&nbspвыражения&nbspс&nbspдифференциальным&nbspпризнаком&nbsp«отношения&nbspмежду&nbspмужчиной&nbspи&nbspженщиной» 42

Список&nbspлитературы #

  

Введение:

 

Актуальность&nbspтемы.&nbspФразеологические&nbspединицы&nbspпредставляют&nbspсобой&nbspсамую&nbspобразную&nbspи&nbspэкспрессивную&nbspчасть&nbspлюбого&nbspязыка,&nbspи&nbspявляются&nbspтрадиционной&nbspтемой&nbspисследования&nbspв&nbspнауке.&nbspФразеологические&nbspединицы&nbsp(фразеологизмы,&nbspфразеологические&nbspвыражения,&nbspидиомы)&nbspзанимают&nbspне&nbspтак&nbspмного&nbspместа&nbspв&nbspлюбом&nbspтексте,&nbspно&nbspпозволяют&nbspдобавить&nbspв&nbspнего&nbspмножество&nbspоттенков&nbspзначения&nbspи&nbspсмысла.&nbspПо&nbspсвоему&nbspзначению&nbspфразеологизм&nbspзаменяет&nbspслово,&nbspоднако&nbspфразеологические&nbspединицы&nbspспособны&nbspхорошо&nbspвыражать&nbspоценку&nbspи&nbspобладают&nbspстилистической&nbspэкспрессивностью.&nbspПоэтому&nbspони&nbspспособны&nbspвыполнять&nbspстилистическую&nbspфункцию,&nbspописывая&nbspпри&nbspэтом&nbspкакое-либо&nbspпонятие.&nbsp

Фразеология&nbsp–&nbspодин&nbspиз&nbspважнейших&nbspразделов&nbspлингвистики&nbspв&nbspлюбом&nbspязыке.&nbspЭто&nbspсамая&nbspяркая,&nbspобразная,&nbspэмоциональная&nbspчасть&nbspязыка,&nbspчасто&nbspсовершенно&nbspнепереводимая&nbspна&nbspдругой&nbspязык.&nbspФразеологизм&nbspможно&nbspописать,&nbspно&nbspтрудно&nbspперевести,&nbspв&nbspэтом&nbspсостоит&nbspсложность&nbspизучения&nbspэтого&nbspраздела&nbspлингвистики.&nbsp

Фразеология&nbspявляется&nbspоригинальной&nbspчастью&nbspанглийского&nbspязыка&nbspи&nbspчасто&nbspстроится&nbspна&nbspсвоеобразных,&nbspхарактерных&nbspтолько&nbspдля&nbspанглийской&nbspкультуры&nbspобразах.&nbspНо&nbspодновременно&nbspв&nbspанглийском&nbspязыке&nbspесть&nbspфразеологические&nbspединицы,&nbspв&nbspточности&nbspкопирующие&nbspфразеологизмы&nbspдругих&nbspязыков.&nbspТакже&nbspможно&nbspвстретить&nbspи&nbspтакие&nbspфразеологические&nbspединицы,&nbspкоторые&nbspимеют&nbspпохожие&nbspаналоги&nbspв&nbspдругих&nbspязыках,&nbspвключая&nbspрусский&nbspязык,&nbspно&nbspотличаются&nbspоттенками&nbspсмысла.&nbspФразеология&nbspанглийского&nbspязыка&nbspпостоянно&nbspменяется,&nbspпоэтому&nbspимеет&nbspсмысл&nbspизучать&nbspсовременную&nbspпрактику&nbspупотребления&nbspфразеологизмов,&nbspтак&nbspкак&nbspчасть&nbspих&nbspвыходит&nbspиз&nbspупотребления,&nbspа&nbspчасть&nbspможет&nbspвнезапно&nbspстать&nbspпопулярной&nbspи&nbspраспространенной&nbspво&nbspвсех&nbspтипах&nbspтекстов.

Исследование&nbspособенностей&nbspфразеологических&nbspвыражений&nbspв&nbspтекстах&nbspразличных&nbspфункциональных&nbspстилей&nbspявляется&nbspперспективным&nbspнаправлением&nbspв&nbspлингвистике.&nbspИзучается&nbspфразеология&nbspв&nbspспортивной&nbspпрессе,&nbspв&nbspновостных&nbspтекстах&nbspи&nbspдр.&nbsp

Язык&nbspмодной&nbspиндустрии&nbspпока&nbspне&nbspтак&nbspхорошо&nbspизучен.&nbspНо&nbspесли&nbspесть&nbspтакое&nbspявление,&nbspкак&nbspфешн-индустрия,&nbspто&nbspи&nbspисследования&nbspязыка&nbspмоды&nbspпросто&nbspнеобходимы.&nbspЭто&nbspпоможет&nbspлучше&nbspпонять&nbspценности,&nbspпропагандируемые&nbspданной&nbspсубкультурой,&nbspкоторую&nbspможно&nbspсчитать&nbspчастью&nbspобщечеловеческой&nbspистории&nbspи&nbspкультуры.&nbspМода&nbspсуществовала&nbspво&nbspвсе&nbspвремена,&nbspа&nbspсегодня&nbspона&nbspпривлекает&nbspособое&nbspвнимание,&nbspтак&nbspкак&nbspсейчас&nbspбольшое&nbspчисло&nbspлюдей&nbspимеет&nbspвозможность&nbspвыбирать,&nbspкакую&nbspодежду&nbspим&nbspносить.&nbsp

Исходя&nbspиз&nbspвышесказанного,&nbspтему&nbspработы&nbspможно&nbspсчитать&nbspактуальной&nbspдля&nbspисследования.&nbsp

Научная&nbspновизна&nbspисследования&nbspсостоит&nbspв&nbspтом,&nbspчто&nbspв&nbspсовременной&nbspлингвистике&nbspпрактически&nbspнет&nbspисследований&nbspФЕ&nbspв&nbspанглоязычных&nbspжурналах&nbspо&nbspмоде.&nbspЕсть&nbspтолько&nbspисследования&nbspотдельных&nbspгрупп&nbspФЕ,&nbspнапример,&nbspФЕ&nbspс&nbspкомпонентом&nbsp«цвет»,&nbspпоэтому&nbspданное&nbspисследование&nbspрасширяет&nbspтематику&nbspи&nbspсемантику&nbspизучаемых&nbspфразеологизмов.&nbsp

Объект&nbspисследования&nbsp–&nbspфразеологические&nbspединицы,&nbspкоторые&nbspиспользуются&nbspв&nbspиндустрии&nbspмоды,&nbspи&nbspотражаются&nbspв&nbspтекстах&nbspмодных&nbspжурналов&nbsp(«Glamour»,&nbsp«Harper’s&nbspBazaar»,&nbsp«Marie&nbspClaire»,&nbsp«Elle»,&nbsp«Vogue»).

Предметом&nbspисследования&nbspслужат&nbspсемантические&nbspособенности&nbspфразеологических&nbspвыражений&nbspв&nbspязыке&nbspфешн-индустрии&nbspна&nbspматериале&nbspстатей&nbspиз&nbspанглоязычных&nbspонлайн-версий&nbspжурналов&nbspмод&nbsp«Glamour»,&nbsp«Harper’s&nbspBazaar»,&nbsp«Marie&nbspClaire»,&nbsp«Elle»,&nbsp«Vogue».

Цель&nbspработы&nbsp–&nbspвыявить&nbspсемантические&nbspособенности&nbspфразеологических&nbspвыражений&nbspв&nbspязыке&nbspфэшн-индустрии&nbspи&nbspклассифицировать&nbspих&nbspпо&nbspдифференциальным&nbspпризнакам.

Для&nbspдостижения&nbspпоставленной&nbspцели&nbspв&nbspработе&nbspрешаются&nbspследующие&nbspзадачи:

1)&nbspрассмотреть&nbspпонятие&nbsp«фразеологизм»&nbspв&nbspсовременной&nbspлингвистике;

2)&nbspклассифицировать&nbspфразеологизмы&nbspпо&nbspразличным&nbspкритериям;

3)&nbspопределить&nbspособенности&nbspфэшн-индустрии;

4)&nbspдать&nbspхарактеристику&nbspпублицистике&nbspмоды&nbspи&nbspее&nbspязыковым&nbspособенностям;

5)&nbspпроанализировать&nbspсемантические&nbspособенности&nbspфразеологических&nbspвыражений&nbspв&nbspфешн-журналах&nbsp(«Glamour»,&nbsp«Harper’s&nbspBazaar»,&nbsp«Marie&nbspClaire»,&nbsp«Elle»,&nbsp«Vogue»),&nbspописывающих&nbspвнешность&nbspчеловека,&nbspсоциальные&nbspотношения&nbspи&nbspпрочие&nbspпонятия.

Теоретической&nbspосновой&nbspработы&nbspслужат&nbspисследования&nbspфразеологизмов&nbspроссийских&nbspи&nbspзарубежных&nbspученых,&nbspтаких&nbspкак&nbspИ.В.&nbspАрнольд,&nbspА.В.&nbspКунин,&nbspН.М.Шанский,&nbspЛ.П.&nbspСмит,&nbspВ.&nbspКоллинз.&nbspТакже&nbspмы&nbspопирались&nbspна&nbspисследования&nbspособенностей&nbspязыка&nbspфешн-индустрии&nbsp(Н.В&nbspБелозерцева,&nbspК.В.&nbspМаркелов,&nbspА.А.Надыршина,&nbspЧ.Ч.&nbspСат,&nbspН.Н.&nbspОруджев,&nbspИ.Г.&nbspПопова&nbspи&nbspдр.).&nbsp

Материалом&nbspисследования&nbspпослужили&nbspфразеологизмы,&nbspотобранные&nbspметодом&nbspсплошной&nbspвыборки&nbspиз&nbspстатей&nbspанглоязычных&nbspонлайн-версий&nbspжурналов&nbsp«Glamour»,&nbsp«Harper’s&nbspBazaar»,&nbsp«Marie&nbspClaire»,&nbsp«Elle»,&nbsp«Vogue»&nbspза&nbsp2014-2020&nbspгоды.

В&nbspработе&nbspиспользуются&nbspследующие&nbspметоды&nbspисследования:&nbspанализ&nbspнаучной&nbspлитературы,&nbspметод&nbspсплошной&nbspвыборки,&nbspописательный&nbspметод,&nbspклассификационный&nbspметод,&nbspметоды&nbspсинтеза&nbspи&nbspобобщения.

Теоретическая&nbspзначимость&nbspработы&nbspсостоит&nbspв&nbspтом,&nbspчто&nbspона&nbspвносит&nbspвклад&nbspв&nbspлексикологию,&nbspв&nbspчастности,&nbspв&nbspисследование&nbspсовременных&nbspфразеологизмов&nbspанглийского&nbspязыка.&nbsp

Практическая&nbspценность&nbspсостоит&nbspв&nbspтом,&nbspчто&nbspосновные&nbspвыводы,&nbspизложенные&nbspв&nbspисследовании,&nbspа&nbspтакже&nbspрезультаты&nbspисследования,&nbspмогут&nbspбыть&nbspиспользованы&nbspпри&nbspчтении&nbspтеоретических&nbspкурсов&nbspпо&nbspлексикологии&nbspанглийского&nbspязыка,&nbspкурсов&nbspпо&nbspфразеологии&nbspанглийского&nbspязыка,&nbspа&nbspтакже&nbspнайти&nbspприменение&nbspна&nbspпрактических&nbspзанятиях&nbspпо&nbspтеории&nbspи&nbspпрактике&nbspлексикографии,&nbspфразеологии,&nbspстилистике&nbspанглийского&nbspязыка.

Структура&nbspработы&nbspсостоит&nbspиз&nbspвведения,&nbspдвух&nbspглав,&nbspзаключения,&nbspсписка&nbspиспользованной&nbspлитературы.&nbsp

Во&nbspВведении&nbspпредставлен&nbspнаучный&nbspаппарат&nbspисследования.&nbsp

В&nbspПервой&nbspглаве&nbspработы&nbspрассматривается&nbspпонятие&nbsp«фразеологизм»&nbspв&nbspсовременной&nbspлингвистике&nbspи&nbspпредставлена&nbspклассификация&nbspфразеологизмов&nbspпо&nbspразличным&nbspкритериям.

Во&nbspВторой&nbspглаве&nbspопределены&nbspособенности&nbspфешн-индустрии&nbspи&nbspязыка&nbsp«публицистики&nbspмоды».

В&nbspТретьей&nbspглаве&nbspанализируются&nbspсемантические&nbspособенности&nbspфразеологических&nbspвыражений&nbspв&nbspфешн-журналах&nbsp(«Glamour»,&nbsp«Harper’s&nbspBazaar»,&nbsp«Marie&nbspClaire»,&nbsp«Elle»,&nbsp«Vogue»),&nbspа&nbspтакже&nbspдается&nbspих&nbspлексико-семантическая&nbspклассификация&nbspпо&nbspдифференциальным&nbspпризнакам.

В&nbspЗаключении&nbspотражены&nbspвыводы&nbspпо&nbspпроведенному&nbspисследованию.&nbsp

В&nbspСписке&nbspлитературы&nbspпредставлены&nbspисточники,&nbspкоторые&nbspбыли&nbspиспользованы&nbspв&nbspходе&nbspданного&nbspисследования.

Не хочешь рисковать и сдавать то, что уже сдавалось?!
Закажи оригинальную работу - это недорого!

Заключение:

 

В&nbspсовременной&nbspлингвистике&nbspбольшое&nbspвнимание&nbspуделяется&nbspизучению&nbspфразеологизмов,&nbspкоторые&nbspпредставляют&nbspсобой&nbspустойчивые&nbspсловосочетания.&nbspФразеологизмы&nbspобладают&nbspтакими&nbspпризнаками,&nbspкак&nbspобразность&nbspи&nbspэкспрессивность.&nbspФразеологизмам&nbspсвойственна&nbspопределенная&nbspфункциональность&nbspв&nbspтексте,&nbspони&nbspпозволяют&nbspсоздать&nbspчеткое&nbspописание&nbspситуации,&nbspсформировать&nbspэмоциональную&nbspдоминату&nbspтекста,&nbspвыразить&nbspоценку.&nbsp

В&nbspнастоящее&nbspвремя&nbspеще&nbspнет&nbspчеткой&nbspи&nbspокончательной&nbspклассификации&nbspфразеологических&nbspединиц.&nbspМы&nbspпридерживались&nbspклассификации,&nbspв&nbspкоторой&nbspк&nbspФЕ&nbspотносят&nbspвсе&nbspтипы&nbspконстантных&nbspсловосочетаний,&nbspвключая&nbspпословицы&nbspи&nbspафоризмы.&nbsp

Во&nbspвторой&nbspглаве&nbspмы&nbspрассмотрели&nbspвопрос&nbspязыка&nbspмоды.&nbspИндустрия&nbspмоды&nbsp–&nbspэто&nbspглобальное&nbspпредприятие,&nbspзанимающееся&nbspпроизводством&nbspи&nbspпродажей&nbspодежды.&nbspНекоторые&nbspисследователи&nbspразличают&nbsp«высокую&nbspмоду»&nbspи&nbsp«моду&nbspсреднего&nbspкласса»,&nbspграницы&nbspмежду&nbspкоторыми&nbspразмыты&nbspв&nbspсовременном&nbspмире,&nbspи&nbspсегодня&nbspпонятие&nbsp«мода»&nbspлучше&nbspвсего&nbspопределяется&nbspпросто&nbspкак&nbspстиль&nbspодежды&nbspгруппы&nbspлюдей.&nbspДанная&nbspиндустрия&nbspвключает&nbspв&nbspсебя&nbspпроизводство&nbspтканей,&nbspдизайн&nbspи&nbspизготовление&nbspодежды,&nbspа&nbspтакже&nbspпродвижение&nbspуже&nbspготового&nbspпродукта.&nbsp

Часть&nbspиндустрии&nbspсоставляют&nbspжурналы&nbspмод,&nbspосновное&nbspназначение&nbspкоторых&nbspсостоит&nbspв&nbspпродвижении&nbspодежды&nbspи&nbspпрочих&nbspтоваров&nbspмодной&nbspиндустрии,&nbspв&nbspориентировании&nbspаудитории&nbspна&nbspто,&nbspчто&nbspдизайнеры&nbspсоветуют&nbspносить&nbspв&nbspтом&nbspили&nbspином&nbspсезоне.&nbspМодный&nbspжурнал&nbspдает&nbspсоветы,&nbspкак&nbspодеваться&nbspправильно,&nbspа&nbspтакже&nbspкак&nbspследует&nbspотноситься&nbspк&nbspмоде&nbspи&nbspмодному&nbspбизнесу.&nbspМатериалы&nbspжурналов&nbspоценочные,&nbspто&nbspесть&nbspони&nbspпишутся&nbspне&nbspс&nbspцелью&nbspинформирования,&nbspа&nbspс&nbspцелью&nbspоценить&nbspчто-либо&nbspпо&nbspкатегориям&nbsp«хорошо»&nbspи&nbsp«плохо».&nbspЖурналы&nbspактивно&nbspпродвигают&nbspодежду,&nbspдизайнеров,&nbspспособы&nbspодеваться,&nbspстиль&nbspжизни.&nbspВ&nbspжурналах&nbspо&nbspмоде&nbspособенно&nbspзначимо&nbspиспользование&nbspфразеологических&nbspвыражений&nbspс&nbspцелью&nbspдобавить&nbspв&nbspстатьи&nbspэмоциональность,&nbspэкспрессивность&nbspи&nbspоценочность.&nbspЖурналисты&nbspобращаются&nbspк&nbspфразеологии&nbspанглийского&nbspязыка&nbspкак&nbspк&nbspисточнику&nbspречевой&nbspоценки&nbspи&nbspэкспрессии.

Материалом&nbspдля&nbspанализа&nbspстали&nbspстатьи&nbspпяти&nbspизвестных&nbspанглоязычных&nbspжурналов:&nbsp«Glamour»,&nbsp«Harper’s&nbspBazaar»,&nbsp«Marie&nbspClaire»,&nbsp«Elle»,&nbsp«Vogue»&nbspза&nbsp2014-2020&nbspгоды.&nbspНами&nbspбыло&nbspотобрано&nbsp50&nbspфразеологических&nbspединиц,&nbspкоторые&nbspотбирались&nbspиз&nbspстатей&nbspпо&nbspтемам,&nbspсвязанным&nbspс&nbspмодой,&nbspкрасотой,&nbspа&nbspтакже&nbspиз&nbspинтервью&nbspс&nbspдизайнерами&nbspи&nbspмоделями.

На&nbspоснове&nbspанализа&nbspстатей&nbsp«Glamour»,&nbsp«Harper’s&nbspBazaar»,&nbsp«Marie&nbspClaire»,&nbsp«Elle»,&nbsp«Vogue»&nbspможно&nbspзаключить,&nbspчто&nbspжурналисты&nbspизданий&nbspо&nbspмоде&nbspактивно&nbspпользуются&nbspфразеологизмами,&nbspтрансформируя&nbspих,&nbspпринимая&nbspво&nbspвнимание&nbspспецифику&nbspтематики&nbsp(моды).

В&nbspжурналах&nbspо&nbspмоде&nbspредко&nbspиспользуются&nbspпословицы&nbspи&nbspпоговорки.&nbspОни&nbspпридают&nbspтексту&nbspназидательность,&nbspот&nbspкоторой&nbspсовременный&nbspжурнал&nbspстремится&nbspуйти.&nbspТакже&nbspне&nbspиспользуются&nbspустаревшие&nbspфразеологические&nbspединицы,&nbspисторизмы&nbspи&nbspархаизмы.&nbsp&nbsp

По&nbspсемантической&nbspоценке&nbspпрактически&nbspвсе&nbspфразеологизмы&nbspв&nbspмодных&nbspжурналах&nbspявляются&nbspположительными,&nbspтак&nbspкак&nbspв&nbspних&nbspстараются&nbspизбегать&nbspиспользования&nbspфразеологизмов&nbspс&nbspотрицательной&nbsp(негативной)&nbspконнотацией.&nbspМодный&nbspжурнал&nbspсоздан&nbspдля&nbspпродвижения&nbspодежды,&nbspдизайнеров&nbspи&nbspобраза&nbspжизни,&nbspи&nbspнегатив&nbspздесь&nbspни&nbspк&nbspчему.&nbspТематика&nbspфразеологизмов&nbspстроится&nbspвокруг&nbspярких&nbspобразов,&nbspпонятных&nbspчитателю.&nbsp

С&nbspточки&nbspзрения&nbspпрагматики,&nbspфразеологические&nbspвыражения&nbspиспользуются&nbspв&nbspстатьях&nbspкак&nbspспособ&nbspсоздания&nbspдополнительной&nbspэкспрессивности&nbspтекста.&nbspЖурналисты&nbspвводят&nbspв&nbspтексты&nbspэкспрессивные&nbspфразеологические&nbspединицы,&nbspзаменяя&nbspими&nbspнейтральные&nbspслова&nbspи&nbspсловосочетания,&nbspусиливая&nbspэтим&nbspвпечатление&nbspот&nbspтекста.&nbspЭто&nbspсоздает&nbspвыразительный,&nbspобразный&nbspязык&nbspстатей.&nbspВ&nbspних&nbspне&nbspиспользуется&nbspпросторечная&nbspфразеология,&nbspподбираются&nbspболее&nbspнейтральные&nbspпо&nbspстилю&nbspфразеологизмы.&nbspЭто&nbspсоздает&nbspвпечатление&nbspо&nbspмоде&nbspкак&nbspо&nbspпрестижном,&nbspсерьезном&nbspзанятии.&nbsp

Таким&nbspобразом,&nbspв&nbspфешн-индустрии&nbspположительные&nbspпо&nbspсемантике&nbspи&nbspобразные&nbspфразеологические&nbspвыражения&nbspявляются&nbspсредством&nbspповышения&nbspвыразительности&nbspи&nbspэкспрессии&nbspтекстов.&nbspОни&nbspпозволяют&nbspэкономить&nbspместо,&nbspтак&nbspкак&nbspкратко&nbspпередают&nbspбольшой&nbspобъем&nbspинформации.&nbspОни&nbspдают&nbspхарактеристики&nbspмодным&nbspтрендам,&nbspописывают&nbspпроизошедшие&nbspсобытия&nbspв&nbspмоде,&nbspподчеркивают&nbspяркие&nbspфакты&nbspиз&nbspжизни&nbspдизайнеров&nbspи&nbspмоделей.&nbspФразеологизмы&nbspпомогают&nbspраскрыть&nbspпозицию&nbspжурнала,&nbspдать&nbspобразную&nbspоценку&nbspсобытию&nbspв&nbspмодной&nbspиндустрии&nbsp(тем&nbspсамым&nbspподчеркивая&nbspнационально-культурную&nbspспецифику&nbspмышления&nbspносителей&nbspанглийского&nbspязыка),&nbspярко&nbspи&nbspчетко&nbspвыразить&nbspмысль,&nbspсделать&nbspязык&nbspстатьи&nbspярким&nbspи&nbspброским.

 

Фрагмент текста работы:

 

ГЛАВА&nbsp1.&nbspТЕОРЕТИЧЕСКИЕ&nbspОСНОВЫ&nbspИЗУЧЕНИЯ&nbspФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ&nbspВЫРАЖЕНИЙ

1.1&nbspПонятие&nbsp«фразеологизм»&nbspв&nbspсовременной&nbspлингвистике

В&nbspсовременной&nbspлингвистике&nbspактуальными&nbspи&nbspприоритетными&nbspявляются&nbspисследования,&nbspвыявляющие&nbspвзаимосвязь&nbspязыковых&nbspединиц&nbspс&nbspконнотативным&nbspзначением,&nbspотражающим&nbspнациональную&nbspспецифику&nbspмышления&nbspнарода.&nbspВ&nbspэтой&nbspсвязи&nbspизучение&nbspфразеологизмов&nbspпредставляет&nbspнаибольший&nbspинтерес&nbspкак&nbspдля&nbspлингвистики,&nbspтак&nbspи&nbspдля&nbspвсей&nbspнаучной&nbspпарадигмы&nbspв&nbspцелом.

В&nbspязыкознании&nbspесть&nbspнесколько&nbspсинонимов&nbspк&nbspслову&nbsp«фразеологизм».&nbspЭто&nbsp«идиома»,&nbsp«фразеологическая&nbspединица»,&nbsp«фразеологическое&nbspвыражение»,&nbsp«фразеологический&nbspоборот».&nbspПонятие&nbsp«фразеологические&nbspединицы»&nbspв&nbspнауку&nbspввел&nbspВ.В.&nbspВиноградов&nbsp[Виноградов&nbsp1977:6].&nbspПозже&nbspв&nbspнаучной&nbspлитературе&nbspполучил&nbspраспространение&nbspсокращенный&nbspтермин&nbsp«фразеологизм».&nbsp

Существуют&nbspразные&nbspтрактовки&nbspпонимания&nbspсущности&nbspфразеологизма.

Согласно&nbspД.Э.&nbspРозенталю,&nbspфразеологизм&nbsp(лексическая&nbspединица,&nbspидиома,&nbspустойчивое&nbspвыражение)&nbspпредставляет&nbspсобой&nbspсвойственное&nbspопределенному&nbspязыку&nbspустойчивое&nbspсловосочетание,&nbspсмысл&nbspкоторого&nbspне&nbspопределяется&nbspзначением&nbspотдельно&nbspвзятых&nbspслов,&nbspвходящих&nbspв&nbspего&nbspсостав&nbsp[Розенталь&nbsp2001:66].&nbspТаким&nbspобразом,&nbspученый&nbspобращает&nbspвнимание&nbspна&nbspтакую&nbspхарактерную&nbspчерту&nbspфразеологизма,&nbspкак&nbspустойчивость.&nbspОб&nbspэтой&nbspчерте&nbspФЕ&nbspговорят&nbspи&nbspдругие&nbspучены:&nbspпо&nbspопределению&nbspК.Я.&nbspАвербух,&nbspфразеологизм&nbsp–&nbspэто&nbsp«устойчивое,&nbspвоспроизводимое&nbspв&nbspречи&nbspсочетание&nbspслов&nbspили&nbspпредложение&nbspс&nbspполностью&nbspили&nbspчастично&nbspпереосмысленным&nbspзначением»&nbsp[Авербух&nbsp2009:&nbsp10]. 

Е.В.&nbspКомарова&nbspпод&nbspфразеологизмом&nbsp(фразеологической&nbspединицей&nbsp(ФЕ),&nbspфразеологическим&nbspвыражением)&nbspпонимает&nbspвоспроизводимое,&nbspотносительно&nbspустойчивое&nbspсочетание&nbspслов,&nbspв&nbspтом&nbspчисле&nbspслужебного&nbspи&nbspзнаменательного,&nbspпрошедшее&nbspсемантическую&nbspтрансформацию&nbspи&nbspимеющее&nbspобобщенно-переносный&nbspсмысл&nbsp[Комарова&nbsp2019:381].&nbsp

Большинство&nbspдругих&nbspученых&nbspтакже&nbspвыделяют&nbspв&nbspкачестве&nbspосновной&nbspчерты&nbspфразеологического&nbspвыражения&nbspустойчивость.&nbspЭто&nbspтакое&nbspвыражение,&nbspкоторое&nbspвсегда&nbspиспользуется&nbspв&nbspнеизменном&nbspвиде&nbspтак,&nbspкак&nbspбудто&nbspэто&nbspодно&nbspслово.&nbspМожно&nbspотметить,&nbspчто&nbspсиноним&nbspэтого&nbspпонятия&nbsp«идиома»&nbspв&nbspпереводе&nbspс&nbspгреческого&nbspязыка&nbspимеет&nbspзначение&nbsp«единственный&nbspв&nbspсвоем&nbspроде».&nbspСлово&nbsp«идиома»&nbspуказывает&nbspна&nbspто,&nbspчто&nbspсловосочетание&nbspиспользуется&nbspсо&nbspзначением,&nbspкоторое&nbspможет&nbspсильно&nbspотличаться&nbspот&nbspбуквального.&nbsp

В&nbspанглийском&nbspязыке&nbspфразеологизмы&nbspне&nbspтолько&nbspиспользуются&nbspв&nbspлитературной&nbspречи,&nbspно&nbspи&nbspшироко&nbspиспользуются&nbspв&nbspразговорном&nbspязыке.&nbspПочти&nbspкаждый&nbspчеловек,&nbspкоторый&nbspговорит&nbspпо-английски,&nbspиспользует&nbspнесколько&nbspфразеологических&nbspединиц&nbspв&nbspодном&nbspречевом&nbspакте&nbsp[Савицкий&nbsp1993:&nbsp25].&nbspВ.&nbspХ.&nbspКоллинз&nbspпишет:&nbsp«В&nbspстандартном&nbspустном&nbspи&nbspписьменном&nbspанглийском&nbspязыке&nbspсегодня&nbspидиома&nbspявляется&nbspсущественным&nbspэлементом,&nbspкоторый&nbspукрашает&nbspи&nbspобогащает&nbspязык&nbsp[Collins&nbsp2004:&nbsp6].

Пока&nbspеще&nbspне&nbspрешено,&nbspсчитать&nbspли&nbspфразеологизм&nbspчастью&nbspлексической&nbspсистемы.&nbspОдними&nbspлингвистами&nbspфразеология&nbspрассматривается&nbspв&nbspрамках&nbspединой&nbspлексико-фразеологической&nbspсистемы&nbsp[Шмелев&nbsp1977:87].&nbspСюда&nbspвходят&nbspлексика&nbspи&nbspфразеология&nbspкак&nbspодин&nbspуровень&nbspязыка.&nbspТогда&nbspфразеологизм&nbsp–&nbspэто&nbspлексическая&nbspединица.

Иногда&nbspисследователи&nbspрассматривают&nbspв&nbspлексике&nbspи&nbspфразеологии&nbspкак&nbspбы&nbspразные&nbspуровни,&nbspразные&nbspсистемы,&nbspкоторые&nbspхотя&nbspи&nbspимеют&nbspвнутренние&nbspсвязи&nbspмежду&nbspсобой,&nbspно&nbspоперируют&nbspразличными&nbspязыковыми&nbspединицами:&nbspсоответственно&nbspсловами&nbsp(лексическими&nbspединицами)&nbspи&nbspфразеологизмами&nbsp(фразеологическими&nbspединицами).&nbsp

На&nbspпротяжении&nbspХХ&nbspвека&nbspмного&nbspвнимания&nbspв&nbspработах&nbspотечественных&nbspлингвистов&nbspуделялось&nbspвопросу&nbspотличий&nbspфразеологизма&nbspот&nbspотдельного&nbspслова,&nbspили&nbspсочетания&nbspслов.&nbspДругими&nbspсловами,&nbspработа&nbspограничивалась&nbspопределением&nbspкритерия&nbspтого,&nbspкакое&nbspсловосочетание&nbspможно&nbspсчитать&nbspфразеологизмом,&nbspа&nbspкакое&nbsp–&nbspнет.&nbsp

Узкое&nbspзначение&nbspслова&nbsp«фразеологизм»&nbspсформировалось&nbspв&nbspсвязи&nbspс&nbspлексикографической&nbspразработкой&nbspфразеологизмов,&nbspкоторые&nbspвключаются&nbspв&nbspтолковые&nbspсловари&nbspвместе&nbspс&nbspлексическими&nbspединицами.&nbspОтметим,&nbspчто&nbspв&nbspсловари&nbspпопадали,&nbspпрежде&nbspвсего,&nbspфразеологизмы,&nbspэквивалентные&nbspслову,&nbspи&nbspпрактически&nbspне&nbspпопадали&nbspустойчивые&nbspфразеологизмы,&nbspсозданные&nbspпо&nbspпринципу&nbspпредложения.&nbsp

У&nbspфразеологизмов&nbspи&nbspслов&nbspмного&nbspобщего.&nbspТак,&nbspк&nbspпримеру,&nbspим&nbspсвойственны&nbspодинаковые&nbspстилистические&nbspи&nbspсинтаксические&nbspфункции,&nbspмоно-&nbspи&nbspполисемия,&nbspотмечается&nbspтакже&nbspналичие&nbspантонимов&nbspи&nbspсинонимов&nbspи&nbspт.д.&nbspЗачастую&nbspфразеологизм&nbspодного&nbspязыка&nbspпереводится&nbspна&nbspдругой&nbspязык&nbspпри&nbspпомощи&nbspэквивалента,&nbspкоторый&nbspсостоит&nbspиз&nbspодного&nbspслова.&nbspПри&nbspизучении&nbspиностранного&nbspязыка&nbspфразеологизмы&nbspизучаются&nbspотдельно,&nbspтак&nbspкак&nbspпо&nbspотдельным&nbspэлементам&nbspчасто&nbspневозможно&nbspвоссоздать&nbspзначение&nbspфразеологизма.&nbsp

Сторонники&nbspузкого&nbspпонимания&nbspобъема&nbspфразеологии&nbspвыносят&nbsp«крылатые»&nbspвыражения&nbspза&nbspпределы&nbspфразеологического&nbspфонда.&nbspОни&nbspсчитают,&nbspчто&nbspтакие&nbspединицы&nbspвыполняют&nbspтолько&nbspкоммуникативную&nbspфункцию,&nbspчто&nbspне&nbspпозволяет&nbspотнести&nbspих&nbspк&nbspцельным&nbspявлениям.&nbspВ&nbspузкое&nbspпонимание&nbspфразеологии&nbspвходят&nbspтолько&nbspте&nbspфразеологические&nbspединицы,&nbspкоторые&nbspимеют&nbspцелостное&nbspметафорическое&nbspзначение&nbsp[Кунин&nbsp2005:24].

Под&nbspфразеологизмами&nbspв&nbspшироком&nbspсмысле&nbspподразумевают&nbspслова,&nbspсозданные&nbspпо&nbspопределенному&nbspпринципу,&nbspобъеденные&nbspодним&nbspпонятием.&nbspТакой&nbspподход&nbspпозволяет&nbspпричислять&nbspк&nbspфразеологии&nbspкрылатые&nbspвыражения,&nbspпословицы&nbspи&nbspпоговорки,&nbspафоризмы.&nbspШирокое&nbspпонимание&nbspфразеологии&nbspпозволило&nbspотнести&nbspк&nbspее&nbspобъему&nbspразные&nbspпо&nbspпроисхождению&nbspязыковые&nbspединицы&nbspи&nbspконстантные&nbspсловосочетания,&nbspкоторые&nbspявляются&nbspзапоминающимися,&nbspиспользуются&nbspкак&nbspединое&nbspцелое&nbspи&nbspпри&nbspэтом&nbspне&nbspимеют&nbspавтора.&nbsp

На&nbspсовременном&nbspэтапе&nbspразвития&nbspлингвистики&nbspисследования&nbspфразеологизмов&nbspпродолжается.&nbspТак,&nbspесли&nbspрассматривать&nbspизучение&nbspфразеологии&nbspанглийского&nbspязыка,&nbspто&nbspдовольно&nbspчасто&nbspпроводятся&nbspисследования&nbspкомпонентного&nbspсостава&nbspфразеологизмов.&nbspИзучение&nbspфлористической&nbspфразеологии&nbspпозволило&nbspопределить&nbspсамые&nbspраспространенные&nbspкомпоненты-растения&nbsp[Шумбасова&nbsp2011:&nbsp13],&nbspвыявить&nbspантропонимы&nbspв&nbspсоставе&nbspфразеологизмов&nbsp[Курицкая&nbsp2019:&nbsp55],&nbspпровести&nbspисследование&nbspФЕ&nbspс&nbspкомпонентами&nbsp«good»&nbspи&nbsp«evil»&nbsp[Киселева&nbsp2016:&nbsp18].

Перспективным&nbspявляется&nbspсравнительное&nbspизучение&nbspфразеологии&nbspдвух&nbspразных&nbspязыков.&nbspТак,&nbspсравнительный&nbspанализ&nbspрусской&nbspи&nbspанглийской&nbspфразеологии&nbspпредставляет&nbspнесомненный&nbspинтерес&nbsp[Белоусова&nbsp2016:&nbsp4].&nbsp&nbsp&nbsp

В&nbspнастоящее&nbspвремя&nbspпредставляет&nbspинтерес&nbspкогнитивное&nbspнаправление&nbspв&nbspлингвистике&nbsp[Беляевская&nbsp2009:&nbsp23].&nbspВ&nbspрамках&nbspэтого&nbspнаправления,&nbspможно&nbspотметить&nbspисследования&nbspметафорических&nbspконцептов,&nbspлежащих&nbspк&nbspоснове&nbspанглийской&nbspфразеологии&nbsp[Чайкина&nbsp2010:&nbsp&nbsp2].&nbsp&nbsp&nbsp

Важно! Это только фрагмент работы для ознакомления
Скачайте архив со всеми файлами работы с помощью формы в начале страницы

Похожие работы