Дипломная работа (бакалавр/специалист) на тему Представление о женщине в русской языковой картине мира (на материале русских народных сказок) и формирование культуроведческой компетенции учащихся
-
Оформление работы
-
Список литературы по ГОСТу
-
Соответствие методическим рекомендациям
-
И еще 16 требований ГОСТа,которые мы проверили
Введи почту и скачай архив со всеми файлами
Ссылку для скачивания пришлем
на указанный адрес электронной почты
Содержание:
ВВЕДЕНИЕ 2
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ ИССЛЕДОВАНИЯ ПРЕДСТАВЛЕНИЙ О ЖЕНЩИНЕ В РУССКОЙ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЕ МИРА 5
1.1. Сущность понятия языковой картины мира 5
1.2. Сказка как средство вербализации картины мира 13
ГЛАВА 2. СПЕЦИФИКА ПРЕДСТАВЛЕНИЙ О ЖЕНЩИНЕ В РУССКИХ НАРОДНЫХ СКАЗКАХ 20
2.1. Типология лексики и фразеологии с точки зрения стилистической окраски 20
2.2. Тематические группы, представляющие образ женщины 25
ГЛАВА 3. МЕТОДИКА ФОРМИРОВАНИЯ КУЛЬТУРОВЕДЧЕСКОЙ КОМПЕТЕНЦИИ УЧАЩИХСЯ 30
3.1. Способы и приёмы культуроведческого образования школьников 30
3.2. Система упражнений для формирования культуроведческой компетенции учащихся 44
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 49
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 50
Введение:
Актуальность исследования. Сегодня определены приоритетные направления систем образования, которые направляют деятельность учителя на формирование коммуникативной компетенции и возможные способы активизации процесса говорения на родном языке. Одной из составляющих коммуникативной компетенции является культуроведческая компетенция, которую следует понимать как систему представлений об основных национальных традициях, обычаях и реалиях, а также систему навыков и умений адекватно вести себя, используя эти знания.
На современном этапе развития общества культуроведческая компетенция его членов приобретает все большее значение. Она представляет собой усвоение культурных и духовных ценностей своего и других народов и является инструментом воспитания личности, ориентированной на поликультурное общение, которое осознает взаимозависимость и целостность мира, необходимость межличностного взаимодействия для решения глобальных проблем.
В педагогических исследованиях культуроведческой компетенции особое внимание уделяется взаимосвязи развития языка и общества, овладению информацией через связь речевой и социокультурной среды (А. Хуторской, А. Вербицкий, И. Зимняя, Ш. Ярцева).
Свободное владение любым языком предусматривает, прежде всего, правильное понимание национально-культурной специфики, данного языка что, в свою очередь, составляет основу осуществления успешного общения представителей различных языков и культур. В более глобальном измерении это связано с проблемами межъязыковой и межкультурной коммуникации, актуальными на сегодня, с тем, что сейчас рассматривают через призму диалога и конфликта культур, языкового барьера, культурного шока, коммуникативных ошибок и неудач и тому подобное.
Пословицы являются одними из интереснейших единиц в культурологическом плане, так как в условиях неграмотности или ограниченного использования письменности именно они играли (и, соответственно, продолжают играть) важную функцию фиксации, хранения и распространения информации, жизненно важной для существования как отдельного человека, так и того этносоциума, к которому этот человек принадлежал [1, с. 63]. Освещение паремиологических единиц в аспекте методики преподавания русского языка необходимо для формирования у учащихся культурологической компетенции как составляющей части коммуникативной компетенции.
В условиях господства культурологической парадигмы в современном языкознании на первый план при обучении русскому языку выходят проблемы овладения родной культурой. «Язык через культуру и культура через язык» − это лозунг современной лингводидактики.
Самым культуроносным слоем языка является фразеология в широком понимании (с включением в ее круг пословиц, поговорок и прецедентных текстов). В связи с этим активное включение пословиц в образовательный процесс при обучении русскому языку является актуальным и требует лингводидактического описания.
Объектом исследования является процесс формирование культуроведческой компетенции учащихся.
Предметом исследования является использование русских народных сказок и пословиц (на материале сказок и пословиц, демонстрирующих представление о женщине в русской языковой картине мира) в процессе формирования культуроведческой компетенции учащихся.
Цель исследования – разработать методику формирования культуроведческой компетенции учащихся на материале сказок и пословиц, демонстрирующих представление о женщине в русской языковой картине мира.
Достижению поставленной цели будет способствовать решение ряда задач исследования:
1. Раскрыть сущность понятия языковой картины мира.
2. Дать характеристику сказке как средству вербализации картины мира.
3. Описать типологию лексики и фразеологии с точки зрения стилистической окраски.
4. Выделить тематические группы, представляющие образ женщины.
5. Разработать методику формирования культуроведческой компетенции учащихся на материале сказок и пословиц, демонстрирующих представление о женщине в русской языковой картине мира.
Методы исследования:
− анализ литературы по теме исследования;
− метод синтеза;
− метод обобщения;
− описательный метод;
− метод конструирования при разработке методики формирования культуроведческой компетенции учащихся.
Практическая значимость исследования состоит в том, что собранный нами теоретический и фактический материал можно использовать в дальнейших разработках данного вопроса, в качестве лекционного материала для студентов филологических специальностей; в разработанной методике формирования культуроведческой компетенции учащихся на материале сказок и пословиц, демонстрирующих представление о женщине в русской языковой картине мира, а также в возможности ее использования в образовательном процессе.
Структура работы обусловлена целью и задачами исследования. Работа состоит из введения, трех глав, заключения и списка использованной литературы.
Заключение:
Культуроведческая компетенция − это способность и готовность личности к диалогу культур, что основывается на комплексе усвоенных лингвистических знаний, умений, навыков, знании социокультурной системы страны, а также исторических условий, влияющих на ее становление; краеведческих знаний.
Культуроведческая компетенция состоит из мотивационно ценностного, когнитивного, коммуникативного и контрольно-оценного компонентов.
Задача учителя русского языка заключается в умелом использовании культуроведческого материала, проведении, где это возможно, научно обоснованных аналогий и параллелей, обучении учащихся творческого овладения знаниями о культуре родного народа; поиск новых технологий; актуальность построения системы ценностных ориентаций в контексте создания концепции образования и воспитания молодого поколения.
Итак, главная цель обучения русскому языку состоит в формировании учащихся коммуникативной компетенции и культуроведческой компетенции, как ее основной составляющей, базой для которой являются коммуникативные умения, сформированные на основе языковых знаний и навыков. Развитие культуроведческой компетенции зависит от культуроведческих и социолингвистических знаний, умений и навыков, обеспечивающих вхождение личности в социум и способствующих ее социализацию в обществе. Исходя из вышесказанного, понимаем, что следует и в дальнейшем развивать культуроведческой компетенцию учащихся общеобразовательной школы, опираясь на собственный опыт и опыт коллег, используя информационно-коммуникауионные технологии, наглядный, раздаточный материал социокультурной окраски.
Фрагмент текста работы:
1.1. Сущность понятия языковой картины мира
На сегодняшний день в процессе изучения разных языковых систем все больше внимания исследователи уделяют вопросам, касающимся отображения в них «картины мира». С философской и языковой точек зрения такой интерес обусловлен стремлением лингвистов зафиксировать конкретные языковые явления и их системы, а также выяснить когнитивную природу их происхождения, являющегося результатом специфики и уникальности восприятия мира каждым народом.
Понятие «картина мира» невозможно однозначно истолковать, поскольку она не является реалией, существующей объективно. В общем и целом, картина мира представляет собой некую модель реальности, которая отражена в человеческом сознании. Предпосылки возникновения данного понятия обнаруживаются еще в трудах В. фон Гумбольдта, К. Фосслера, Х. Штайнталя и т.д.
Вильгельму фон Гумбольдту, который считается создателем деятельностно-энергетической концепции языка, удалось впервые осмыслить язык в качестве феномена культуры, чем он фактически и обратился к проблеме языковой картины мира. Согласно концепции Ф. фон Гумбольдта язык – одновременно и объект, и субъект действия. С одной стороны, язык–это результат неосознанной работы языкового сознания определенного народа; данный результат обусловлен самобытностью данного этноса [11, с. 49].
С другой стороны, язык осуществляет формирование языкового типа мышления индивидуума как представителя конкретного этноса, чем и оказывает влияние на процесс формирования языкового сознания народа и позволяет говорить о существовании взаимосвязи между языком и национально-культурным сознанием [11, с. 46-49].
Итак, каждому языку свойственна собственная неповторимая «внутренняя форма», особая структура, которая обусловлена «национальным духом» и поэтому умение видеть специфику национального духа влияет на понимание самобытности конкретного этноса и внутренней структуры конкретного языка [11, с. 47].
Данная точка зрения была подвергнута активному обсуждению. К примеру, Ф. де Соссюр отмечал, что язык в полном объеме не может служить средством «характеристики мышления» определенного социума [39, с. 227-228].
В. фон Гумбольдт язык представлял «продуктом языкового сознания нации». Создание данного продукта обусловлено внутренней потребностью человека, а также его ведущей ролью в процессе формирования самобытного национального мировоззрения [11, с. 46-49].
Основой картины мира является совокупность сознания индивидуума и сознания социума, Она представляет собой отпечаток национальных, социальных, культурных, исторических особенностей.
Между картиной мира, отражающей реальный мир, и языковой картиной мира, фиксирующей данное отображение, есть непростые взаимоотношения. Картину мира можно представить при помощи пространственных (восток – запад, правый – левый, верх – низ, далекий – близкий), временных (зима – лето, день – ночь), этнических и прочих параметров. На формирование картины мира влияние оказывают такие факторы, как язык, природа и ландшафт, воспитание, образование и пр. Языковая картина мира стоит рядом со специфическими картинами мира (различными научными картинами мира), однако она предшествует им и их формирует, поскольку человек может понять окружающий мир и себя самого только благодаря языку, в котором закреплен общественно-исторический опыт всего человечества и отдельного социума. Именно национальный опыт способствует формированию специфических особенностей языка.
Концептуальная картина мира связана со сферой абстрактного, она представляет собой совокупность идей, понятий и знаний об окружающем мире и принципы его организации, а языковая картина мира выступает продуктом вербальной реализации этих понятий, идей и знаний. По сравнению с языковой, концептуальной картине мира свойственен более универсальный характер и является она общей для народов с одинаковым уровнем знаний о мире, а языковая картина мира выявляет специфику видения мира этническим сообществом.
Понятие «концепт» возникло в конце 50-х годов XX века в трудах Р. Барта, французского семиолога. Ю.С. Степанов описывает концепт в качестве «сгустка культуры». Он считает, что концепт сам по себе не является реальностью, а представлением о ней. Концепт всегда является конкретным, социальным и историческим; для него характерно закрепление во времени, способность переходить с одного временного периода в другой [40, с. 20]. По мнению Р. Барта, концепту свойственно множество конкретных проявлений, которые соответствуют понятию, обозначаемого ими. К примеру, одна книга может репрезентировать один концепт.
Ю.Н. Караулов отмечает, что концепт является одним из элементов, которые образуют концептуальную картину (концептуальную модель) мира. Концепты представляют собой группы сверхпонятий, которые являются «константами сознания» (то есть обобщения компонентов языковой картины мира) [15, с. 11].
Ю.М. Лотман с 60-х годов ХХ века проблему картины мира рассматривает в рамках семиотики и определяет как «смысловую картину». Модель мира исследователь определяет как некую «конструкцию», представление о мире, которое существует в сознании человека. Понятие модели мира Ю.М. Лотман связывает с «формами пространственного конструирования мира в сознании человека» [20, с. 239].
М.М. Бахтину образ мира представляется как «эстетическое видение мира». Он считает, что термины «образ мира» и «картина мира» – синонимы, «мир художественного видения есть мир организованный, упорядоченный и завершенный помимо заданности и смысла вокруг данного человека как его ценностное окружение» [4, с. 162].
Таким образом, в рамках данного исследования под картиной мира в целом нами понимается особый способ восприятия действительности, отчасти обусловленный общностью человеческого мышления, отчасти – национально-специфичными факторами: материальной константой природных и климатических реалий, особенностями исторического развития и менталитетом нации.
Концептуальная картина мира возникает в процессе созерцания, анализа и оценки человеком окружающей среды, в результате которого происходит преобразование сенсорной информации в образ, адекватный предметному миру. В целом концептуальная картина мира, согласно взглядам Ф. Кликса [16, с. 113], включает:
1) концепты и межконцептуальные связи;
2) операционные правила, регламентирующие использование накопленных концептов;
3) правила объективации, выражения результатов этих операций в вербальной форме.
Такая модель знаний, хранящихся в памяти человека, демонстрирует неразрывное единство между языковыми и неязыковыми знаниями. Из перечисленных составляющих концептуальной картины мира в нашей работе рассматривается в первую очередь система концептов исследуемых авторов, поскольку только они могут быть опосредованными языковыми знаками.
Картина мира – это то, что идет прежде всего от человека, плод его восприятия, фантазий, мыслительных процессов и преобразовательной деятельности. Вселенная как всеобъемлющий мир является для человека всеобъемлющим предметом познания. Вместе с тем мир – это и сам человек, когда речь идет о внутреннем его мироощущение, переживаниях, умственной деятельности, неотделимой от языка как способа организации информации о самом мире, а шире – вселенная. Поэтому феномен мира, познанного через язык, является для человека прежде всего таким, каким является для него его язык.
Вербализованные знания, в которых отражается сознание человека, представляют собой языковую картину мира, ментальный лексикон, который выполняет функцию экспликации концептуальной картины мира, обозначая отдельные концепты и понятия словами, словосочетаниями, другими синтаксическими конструкциями, присущими отдельному языку. Мы считаем, что языковая картина мира – это часть общей картины мира, ее глубинный пласт, подсистема концептуальной картины мира, вместе со всеми ее компонентами, с которыми соотносятся языковые знаки.
Понятие «языковой картины мира» невозможно воспринимать без учета контекста менталитета определенного этноса, так как именно им обеспечивается склад мышления данного этноса, национальная логика и национальное миропонимание и мировосприятие. Именно картина мира и национальный менталитет – основополагающие компоненты знакомства с какой-либо культурой. Мы полностью согласны с мнением, что национальный язык представляет собой некую «сетку координат», которая улавливает мир [9].
В данной работе мы также полностью разделяем точку зрения А. Вежбицкой о том, что язык является руководством к пониманию культуры, лексика, в свою очередь, является показателем данной культуры [8], и именно слова – это бесценные ключи к пониманию той или иной культуры.
На основе учения В. фон Гумбольдта известный немецкий исследователь Л. Вайсгербер разработал теорию языковой картины мира (Welt bildder Sprache). Термином «картина мира» он пользуется уже в программной монографии «Родной язык и формирование духа», которая была опубликована в 1929 году. Правда, ученый истолковывает это понятие лишь попутно, в основном указывает на стимулирующую роль языка по формированию у человека единой картины мира. Л. Вайсгербер писал, что язык позволяет человеку объединить весь опыт в единую картину мира и заставляет его забыть о том, как до того, как он выучил язык, он воспринимала окружающий мир [7, с. 51].
В статье «Связь между родным языком, мышлением и действием» (1930 г.) Л. Вайсгербер уже непосредственно «вписывает» картину мира в сам язык, говоря о ней как о фундаментальном признаке. По его мнению, словарный состав конкретного языка включает в себя совокупность понятийных средств мышления, которые имеет в своем распоряжении языковая общность. И в зависимости от того, как каждый носитель языка овладевает этим словарем, все члены языкового сообщества овладевают соответствующими средствами мышления. А затем «родной язык отражает в своих понятиях определенную картину мира и передает ее членам языкового сообщества» [31, с. 250].
Научная эволюция Л. Вайсгербера относительно концепции картины мира шла в направлении от указания на ее объективно-универсальную основу для подчеркивания ее субъективно-национальной природы. Он представлял язык как определенного «творца мира», оставляя при этом в тени объективный фактор формирования картины мира – окружающий мир. Ученый предполагал, что существует относительная свобода сознания от языковой картины мира, однако в ее пределах. Иначе говоря, от языковой картины мира, закрепленной в сознании, никто освободиться не может, но в пределах самой этой картины мы способны позволить себе некоторые «вольности», которые и делают нас индивидуальностями. И своеобразие личности, согласно теории ученого, всегда ограничено национальной спецификой ее языковой картины мира.
Признавая высокий авторитет Л. Вайсгербера как автора весьма глубокой и детально разработанной концепции языковой картины мира, мы, как и многие другие современные ученые, воспринять идею о том, что власть родного языка над человеком абсолютно непреодолимая, не можем. Не отрицая влияния языковой картины мира на мышление человека, необходимо одновременно указать на возможность невербального (неречевого) пути познания, когда не язык, а сам объект влияет на направление мышления.
Работы В. Гумбольдта и Л. Вайсгербера стали теоретической основой и для известной гипотезы лингвистической относительности Сепира-Уорфа. Ученые выдвинули тезис, что язык играет определяющую роль в процессе познания, а люди видят мир по-разному – сквозь призму родного языка. Для сторонников этой теории реальный мир существует постольку, поскольку он отражается в языке. Однако, в случае, когда действительность отражается каждым языком по-своему, вполне закономерно, что языки отличаются своими «языковыми картинами мира».
Американский ученый, этнолингвист Э. Сепир на основе некоторых данных индийских языков пытался продемонстрировать зависимость культуры народа от характера его речи, считая, что наше отношение к окружающему миру в значительной степени зависит от языковых форм. Исследователь приводит множество фактов, которые подтверждают: речь полностью переплетается с непосредственным опытом людей. Ошибочность гипотезы касается прежде всего утверждения: в процессе познания никто из нас не способен освободиться от тирании нашего языка: значения не столько открываются в опыте, сколько на него накладываются той тиранической властью над нашей ориентацией в мире, которая свойственна языковой форме [36, с. 117]. Э. Сепир отрицал любые другие формы познания.
Б. Уорф утверждал, что мы можем по-разному видеть и воспринимать мир, но именно язык определяет способ нашего видения и восприятия окружающего мира. Он писал: «Мы расчленяем природу в направлении, которое подсказывает наш родной язык» [44, с. 174]. Исследователь обратил внимание прежде всего на классификационную сторону языковой картины мира. Первоочередной задачей для него было сравнить языковую картину мира с научной. Как и в науке, по его мнению, в языковой картине мира отражается классификационная позиция на мир. Причем, в разных языках эта позиция представлена по-разному. Как научная, так и языковая картины мира представляют собой, согласно Э. Уорфу, «систему анализа окружающего мира». Ученый предпочитал языковые картины мира научным. Это и привело его к игнорированию объективных факторов познания вследствие преувеличения значения языка для развития науки.
В обоих случаях мы имеем дело с моделированием мира. В этом их сходство. Однако между ними есть и существенное отличие: первая – результат деятельности ученых, вторая – результат деятельности обычных носителей того или иного языка, которые ее и создали. Первая отражает научное сознание, вторая – повседневное.
Мы уверены, что познавательная деятельность человека может осуществляться не только с помощью языка, но и за его пределами – в абстракции от языковых форм. Языковые картины мира могут выполнять лишь вспомогательную роль относительно науки, но они не способны претендовать на ведущую роль по отношению научных картин мира. Языковые картины мира не могут быть основным источником научных знаний, потому что таким источником, на самом деле, есть и всегда была объективная действительность.
Под категорией «языковая картина мира» В.Д. Ужченко понимает «вербализованные интерпретации языковыми социумами окружающего мира и самих себя в этом мире» [43, с. 67]. Он констатирует, что картина мира является собственно мировоззрением как каждого отдельного человека, так и этноса в целом, она является результатом восприятия и осмысления окружающего мира, зафиксированного в языке. В результате процессов взаимодействия человека с реальным миром возникает непрерывная связь между человеком, вселенной и его языком, где все элементы взаимосвязаны [43; 67-68].
А. Селиванова выделяет такое понятие, как «ментальный лексикон языка», который характеризует не сознание отдельного говорящего, а интерпретацию реального мира сознанием целого народа, который является носителем того или иного языка [35, с. 84].
С мыслями этих ученых трудно не согласиться, поскольку человек, живущий в социуме, пользуется языком, не может быть изолированным и стоять в стороне от процессов, происходящих в обществе. Он постоянно взаимодействует с окружающим миром, чувствует его влияние и сам влияет на его развитие.
Картина мира, безусловно, является национально окрашенной, ведь интерпретируется, проходя сквозь призму национального мировоззрения и миропонимания. В. Постовалова считает, что «картина мира», конечно же, не зеркальное отражение мира и не открытое «окно» в мир, а именно картина, то есть интерпретация, акт миропонимания. Она зависит от призмы, через которую осуществляется мировоззрение [28, с. 24].
Следовательно, понятие «языковая картина мира» связано с понятиями народ, этнос, нация и пониманием национального характера.