Дипломная работа (бакалавр/специалист) Иностранные языки Английская литература

Дипломная работа (бакалавр/специалист) на тему Характеристика лингвокультурных концептов в художественных произведениях английских писателей XX-XXI века (Джеймс, Грэм, Баллард, Перси, Ховард, Ньюби)

  • Оформление работы
  • Список литературы по ГОСТу
  • Соответствие методическим рекомендациям
  • И еще 16 требований ГОСТа,
    которые мы проверили
Нажимая на кнопку, я даю согласие
на обработку персональных данных
Фрагмент работы для ознакомления
 

Содержание:

 

Введение 3
Глава 1 Изучение концептов в рамках лингвокультурологии 7
1 Понятие концепта и концептосферы 7
1.1.1 Соотношение понятий слово и концепт 7
1. 1.2 Типы концептов 14
1.1.3 Национальная специфика концептов 19
Глава 2 Особенности концептосферы в художественных произведений английских писателей XX-XXI в. 21
2.1 Лингвокультурные концепты в английской художественной литературе 21
2.2 Константные концепты английской культуры в работах российских и английских исследователей 35
Выводы по главе 43
Глава 3 Изучение лингвокультурных концептов в художественных произведений английских писателей. 44
Список использованной литературы 50

  

Введение:

 

Данная работа выполнена в русле лингвокультурологических исследований и посвящена анализу концептов и константов английской лингвокультуры.
Актуальность работы определяется возросшим в последнее время интересом со стороны лингвистов к изучению взаимосвязи зыка и культуры, что закономерным образом находит свое отражение во многих сферах жизни того или иного общества. На современном этапе развития когнитивной лингвистики «концепт» считается основным понятием. В то же время существуют различные трактовки данного термина, предлагаемые разными научными школами и учеными. Концепт необходимо изучать не только на языковом уровне, но и на уровне сознания.
Национальные особенности менталитета и культуры в целом являются во многом неосознаваемыми для их носителей. Осознание происходит лишь после того, как происходит встреча с представителями другой культуры, сравнение «своего» и «чужого». Невозможно осознать особенности своей культуры, культурную идентичность (cultural identity), пока глубоко не узнаешь другую культуру и, несомненно, язык ее представителей. Представляется, что в английская лингвокультура характеризуется особым набором концептов и констант, которые сформировались в ходе длительного исторического развития и обусловлены лингвокультурной спецификой общества. По этой причине английские концепты и константы представляют собой интерес для лингвистического изучения, поскольку такого рода исследование позволит лучше понять особенности англоязычной лингвокультуры.
Новизна проводимого исследования состоит в том, что в нем впервые исследуются лингвокультурные концепты в тесной связи с константами, в то время, как традиционно в лингвистической науке два этих понятия рассматриваются параллельно.
Степень научной разработанности темы. На сегодняшний день в области исследования лингвокультурных концептов и констант существуют значительные достижения. Существует ряд основополагающих работ в вопросах анализа концептов, таких авторов как С. А. Аскольдов, М. Л. Болонева, С. Воркачев, А. А. Залевская, В. И. Карасик, С. В. Кузлякин, Д. С. Лихачёв, Г. Г. Слышкин и др. Вопросы изучения языковых констант нашли отражения в трудах таких авторов, как А.Л. Жебраускас, М. В. Малинович, Ю. С. Степанов и др.
Объектом данного исследования выступают английские концепты и константы.
Предметом исследования являются особенности актуализации английских концептов и констант с точки зрения лингвокультурологии.
Цель работы состоит в анализе особенностей актуализации английских концептов и констант с точки зрения лингвокультурологии
Достижение поставленной цели подразумевает последовательное решение следующего ряда практических и теоретических задач:
— рассмотреть подходы к дефиниции понятий «концепт» и «концептосфера»;
— охарактеризовать соотношение понятий «концепт» и «слово» в рамках лингвокультурологии;
— обозначить выделяемые в науке типы концептов;
— рассмотреть подходы к дефиниции понятия «константа»;
— обозначить место констант в культуре;
— охарактеризовать когнитивные концепты-константы;
— рассмотреть существующие в отечественной и зарубежной науке подходы к анализу английской культуры с точки зрения актуализации концептов и констант;
— проанализировать концепты-константы в английской художественной литературе.
Методологическая основа. К общенаучным относятся методы обобщения и классификации, дедуктивный, интроспективный, сравнительный, статистический. Частнонаучный (лингвистический) инструментарий представлен методами компонентного, контекстуального, интерпретативного анализа, семантического моделирования и лингвостилистической интерпретации. Методику исследования образует системно-функциональный подход, в основе которого лежит рассмотрение объекта как системы, целостного корпуса взаимосвязанных элементов, функционирующих в рамках конкретной лингвокультуры.
Научно-теоретической основой работы послужили труды таких отечественных и зарубежных авторов, как С. А. Аскольдов, Е. М. Бебчук, Н. Н. Болдырев, М. Л. Болдырев, М. Л. Болонева, Л. Ю. Брауде, А. Вежбицкая, С. Влахов, С. Воркачев, Дж. Горер, А. Я. Гуревич, Э. Гуссерль, А. Л. Жебраускас, А. А. Залевская, В. Красных, Е. С. Кубрякова, С. В. Кузлякин, Дж. Лакофф, Г. В. Лейбниц, Д. С. Лихачев, А. Н. Лук, Вл. А. Луков, М. П. Любимов, Э. Майол, М. В. Малинович, Г. В. Мортон, М. В. Никитин, И. Нусинов, В. В. Овчинникова, А. В. Остальский, А. В. Павловская, Дж. Паксман, В. В. Познер, Н. А. Померанцева, З. Д. Попова, Ю. Е. Прохоров, Т. И. Пулатов, В. Н. Разов, Дж. Р. Серль, Г.Г. Слышкин, Т. А. Солдаткина, Ю. С. Степанов, В. С. Степин, К. Фокс, H.E. Egerton, E. Gilson, R.A. Mabry, M. Tatar и др.
Работа выполнена на основе фактического языкового материала. Эмпирической базой работы послужили литературные произведения английских авторов.
Теоретическая значимость работы обуславливается тем, что в ней в обобщенном виде представлены существующие на сегодняшний день в лингвистике наработки относительно исследования лингвокультурных концептов и констант.
Практическая значимость работы состоит в том, что ее основные результаты могут быть использованы в ВУЗах на занятиях по лингвокультурологии и стилистике английского языка. Кроме того, работа вносит определенный вклад в развитие лингвистических учений относительно исследования лингвокультурных концептов.
Структура работы обусловлена целью и задачами исследования. Работа состоит из введения, трех глав, заключения и списка использованной литературы.
Во введении обосновываются актуальность выбранного направления исследования, указывает научная новизна проводимого исследования, определяются объект и предмет исследования, ставится цель и задачи работы, определяется научно-методологическая и эмпирическая база проводимого исследования.
Первая глава, которая носит теоретический характер, представляет основные понятий исследования, такие, как «концепт», «концептосфера» и др. В главе представлены некоторые критерии описания и выделения концептов. Кроме того, рассматриваются основные подходы к классификации лингвокультурных концептов.
Вторая глава, которая носит аналитический характер, содержит анализ подходов к дефиниции понятий «константа» в аспекте отражения в нем лингвоспецифических черт определенного народа. В главе приведено значение понятий «константа», рассматривается их место в культуре, характеризуется понятие концептов-констант.
Третья глава, которая носит практический характер, приводится анализ подходов к дефиниции констат в трудах отечественных и зарубежных исследователей с точки зрения актуализации в культуре, проводится анализ концептов-констант в английской художественной литературе.
В заключении подводятся основные итоги исследования.
Список использованной литературы содержит ссылки на источники, которые использовались в ходе написания данной работы.

Не хочешь рисковать и сдавать то, что уже сдавалось?!
Закажи оригинальную работу - это недорого!

Фрагмент текста работы:

 

Глава 1 Изучение концептов в рамках лингвокультурологии
1 Понятие концепта и концептосферы
1.1.1 Соотношение понятий слово и концепт
В современной когнитивной лингвистике понятие концепт является одним из ключевых и утвердившихся. Но, несмотря на это, содержание данного понятия су¬щественно различается в представлениях и концепциях многочисленных научных школ и самих учёных.
Причина такой вариативности заключается в том, что концепт – категория скорее мыслительная и нена¬блюдаемая, и это делает возможным разнообразно тол¬ковать её. Категория концепта встречается в наше время во многих внелингвистических исследованиях психоло¬гов, философов, логиков, культурологов и, следова¬тельно, несёт в себе их следы.
В своей монографии «Языковой круг: личность, концепты, дискурс» В. И. Карасик приводит несколько основных подходов к понятию концепта, сформулиро¬ванных разными авторами. Среди них выделим следу¬ющий, предложенный Ю. С. Степановым: концепт – идея, включающая абстрактные, кон¬кретно-ассоциатив¬ные и эмоционально-оценочные признаки, а также спрессованную историю понятия [51, с.].
Во всех существующих понятиях концепта есть сходства – концепт определяется как дискретная, объ¬ёмная в смысловом отношении единица, единица мыш¬ления или памяти, отражающая культуру народа [43, с. 24].
Концепт сохраняется в сознании отдельной лич¬ности или целого народа посредством чувственных об¬разов, которые в свою очередь выступают в роли чув¬ственного компонента содержания концепта, а также “являются базовой единицей универсального предмет¬ного кода человека” [43, с. 25].
На наш взгляд, корректнее всего интерпретиро¬вать концепты, прежде всего, как единицы мышления, а не памяти, так как их основная задача – обеспечивать процесс мышления. В то же время концепты являются хранителями информации и, возможно, единицами па¬мяти. Однако данное утверждение требует доказатель¬ства.
На данный момент существует предположение, что наличие у концепта звукового выражения не обяза¬тельно. Имеют место концепты, которые не имеют уста¬новившегося названия, но при этом их концептуальный статус не вызывает никаких сомнений (ср. есть концепт и слово старожил, но нет слова «новожил», хотя подоб¬ный концепт в концептосфере русского народа несо¬мненно есть).
Отнюдь не все концепты определяют духовные составляющие нашей жизни – многие из них основаны на опыте и носят эмпирический характер (плыть, чёр¬ный, дверь, голова, палец и подобные).
Стоит отметить, что и этнокультурные особенно¬сти также не являются обязательными для концепта – множество концептов либо не обладают никакой этно¬культурной спецификой (например, бытовые концепты), либо эта специфика настолько мала, что её исключи¬тельно трудно определить.
Ценностная составляющая присутствует также не во всех концептах. Например, концепты, связанные с пространством и временем, не имеют этой составляю¬щей также как и многие другие концепты.
Исходя из всего вышесказанного, заключим, что в отличие от лексикона, который является единицей языка, концепты являются единицами сознания и кон¬цептосферы.
Концептосфера – важнейшее понятие когнитив¬ной лингвистики, область знаний, состоящая из концеп¬тов как её единиц.
Термин «концептосфера» был введён в отече¬ственной науке академиком Д. С. Лихачёвым, который определял её как совокупность концептов нации, обра¬зованную всеми концептуальными потенциями носите¬лей языка. Концептосфера народа шире семантической сферы, которая представлена значениями слов языка. Богатство концептосферы зависит от богатства куль¬туры нации, её фольклора, науки, литературы, изобра¬зительного искусства, исторического опыта и религии [25, с. 5].
Концептосфера и составляющие её концепты – это мыслительные, ненаблюдаемые сущности. Реаль¬ность существования концептосферы и концептов убе¬дительно подтверждается современными научными данными. Они доказывают наличие невербального мышления, такого, которое не опирается на слова.
Важно также упомянуть о том, что концептосфера подчиняется определённому порядку и законам. Кон¬цепты взаимодействуют между собой по отдельным своим признакам, сходству, различиям и иерархии. Со¬ветский учёный-философ А. Н. Лук писал о том, что даже между понятиями небо и чай можно проследить смысловую связь, которую можно установить, к при¬меру, следующим образом: небо-земля, земля-вода, вода-пить, пить-чай [26, с. 15].
Безусловно, каждый отдельно взятый характер си¬стемных отношений между концептами требует иссле¬дования, но на концептосферу конкретной нации рас¬пространяется общий принцип системности. Дело в том, что само мышление предполагает наличие упорядочен¬ных категорий предметов мысли. Из чего можно сде¬лать вывод, что концептосфера представляет собой упорядоченную совокупность концептов народа, ин-формационную базу мышления.
В. В. Красных употребляет термин когнитивное пространство и выделяет в нём два типа: индивидуаль¬ное когнитивное пространство – структурированный набор знаний и представлений, которым обладает каж¬дый говорящий, и коллективное когнитивное простран¬ство – определённым образом структурированная сово¬купность знаний и представлений, которым необходимо обладают все личности, входящие в тот или иной со¬циум [19, с. 61]. Несмотря на то, что данная концепция не форми¬рует представления о том, есть ли различие между этими двумя полями когнитивного пространства (то, чем владеют все, владеет и каждый), необходимость разделения индивидуальной и национальной концепто¬сфер нельзя ставить под сомнение.
Рассмотрим мысль Ю. Е. Прохорова о том, что принадлежность индивидуума к определённой культуре определяется наличием у него базового стереотипного ядра знаний, которое повторяется у всех индивидуумов конкретного общества в процессе социализации [45, с. 14].
Это означает, что когнитивная база народа или, как её назвал Ю. Е. Прохоров, базовое стереотипное ядро определённо существует. Однако выделяется оно частично из индивидуальных концептосфер и в равной степени присваивается всеми участниками лингвокуль¬турного сообщества.
Здесь необходимо также сказать о существо¬вании групповых концептосфер (профессиональной, гендер¬ной, возрастной и т.д.). Когнитивная лингвистика изу¬чает каждую из этих концептосфер, сравнивает и со¬по¬ставляет их, рассматривает то, как они влияют друг на друга. К примеру, можно сопоставлять групповые кон¬цептосферы с индивидуальными, групповые с наци¬о¬нальной, групповые и индивидуальные друг с другом и т.д.
В когнитивной лингвистике часто практикуется сопоставление и сравнение различных национальных концептосфер. Это делает возможным определить национальную специфику концептуализации схожих явлений в сознании разных народов, выявить безэкви¬валентные концепты и концептуальные лакуны (отсут¬ствие концепта).
Одной из центральных теоретических проблем когнитивной лингвистики является проблема соотно¬шения слова и концепта.
Некоторые исследователи полагают, что концепту всегда сопутствует словесное выражение, без которого невозможно говорить о существовании концепта. С. В. Кузлякин приравнивает понятия слово и концепт: «в число концептов включаются лексемы, значения ко¬торых составляют содержание национального языко¬вого сознания» [22, с. 177].
З. Д. Попова и И. А. Стернин говорят о том, что словесная номинация концепта не является обязатель¬ным условием выделения концепта как реально суще¬ствующей ментальной единицы и в принципе не явля¬ется обязательной для существования концепта.
Современные исследования в областях психо- и нейролингвистики показали различия между механиз¬мами мышления и вербализации.
Становится очевидным, что концепты могут быть вербализованы широким кругом языковых единиц, а не только лексемами. Помимо этого, концепты суще¬ствуют и функционируют как единицы мышления, за-ложенные в универсальном предметном коде человека, и порой не находят выхода в язык и коммуникацию. Некоторые из этих концептов просто не предназначены для обсуждения с другими людьми, но при крайней необходимости могут быть описаны словесно окказио¬нальными языковыми средствами без прямого называ¬ния самого концепта. Даже учитывая это, концепту не обязательно быть вербализованным, чтобы продолжать существовать.
В процессе мыслительной деятельности концепт может проявлять свои многочисленные стороны, актуа¬лизируя разные признаки и совокупность признаков. Сами же эти признаки концепта или их совокупность могут и не обладать стандартным языковым обозначе¬нием или выражением.
Каждая языковая единица представляет концепт в языке и общении, но представляет его лишь частично, передавая несколько релевантных для сообщения при¬знаков, которые отражают намерение говорящего. Напротив – весь концепт полностью может быть выра¬жен лишь полным набором языковых средств, своим номинативным полем, каждое из которых отражает лишь его часть.
Мы видим, что, как и сам концепт, так и его от¬дельные смысловые части могут быть вербализован¬ными и невербализованными.
Слово – это средство доступа к концептуальному знанию. Благодаря ему мы подключаем к мыслитель¬ному процессу даже те концептуальные признаки, кото¬рые не называются данным словом. Языковая номина¬ция открывает для человека концепт и делает его до¬ступным для мыслительной деятельности. «Слово можно уподобить включателю – будучи воспринято, оно “включает” концепт в нашем сознании, активизируя его в целом и “запуская” его в процесс мышления» [43, с. 55].
Для поддержания концепта в стабильном, устой¬чивом состоянии необходима его регулярная вербализа¬ция, которая делает концепт общеизвестным, так как значения передающих его слов, отражены в словарях и используются носителями языка.
Говоря о невербализованных концептах, стоит отметить, что их довольно сложно обнаружить. Самым надёжным способом для их выявления на данный мо¬мент являются контрастивные исследования. Они поз¬воляют обнаружить единицы, которые не имеют пере¬водных соответствий, в одном из языков.
Сравним концепты английского языка, не имею¬щие эквивалентов в русском.
Hatriotism (хейтриотизм) – чувство ненависти по отношению к людям или явлениям, на которые указы¬вает власть;
brandalism (брендализм) – завешивание город¬ских фасадов уродливыми рекламными постерами;
wikiality (викиальность) – явление, существова¬ние которого подтверждается большим количеством ссылок на него в интернете;
presenteism (презентиизм) – чувство вины, кото¬рое возникает у отлучившегося из офиса работника, пусть даже и по причине болезни;
quarter life crisis (кризис четверти жизни) – состо¬яние, в которое впадают только что окончившие учёбу молодые люди при столкновении со взрослым миром;
catch and release (бесплатный шопинг) – покупка вещей с единственной целью: сдать их и получить де¬нежное возмещение, а также удовлетворение от шо¬пинга;
table queen (королева стола) – человек, требую¬щий у официантов пересадить его/её, когда в ресторане освобождается лучший столик;
password fatigue (усталость от паролей) – психиче¬ская усталость, вызванная необходимостью помнить слишком много паролей.
Данные примеры являются случаями межъязыко¬вых лакун, которые показывают отсутствие концепта в концептосфере отдельного народа. Эти концепты свой¬ственны англоамериканской концептосфере. В русском языке они часто именуются при помощи калькирован¬ного перевода: приватность, политическая коррект¬ность, качество жизни, толерантность. А вот русские концепты духовность, интеллигенция, непротивление, разговор по душам и авось отсутствуют в концептосфе¬рах других народов [43, с. 60].
Концепты могут быть заимствованы одним наро¬дом в свою национальную концептосферу из других концептосфер – национальной (толерантность, полит¬корректность, приватность) или социальной (очник, за¬очник, пара, сессия, зубрить и др. – из студенческой сферы). В представленных примерах концепт формиру¬ется, основываясь на базе значения соответствующего слова, и лишь затем начинает своё самостоятельное ментальное существование, обрастая новыми смыслами и становясь более глубоким.
Встречаются и чисто субъективные концепты, ха¬рактерные для одного индивидуума. Таким концептам всегда требуется дополнительный развёрнутый текст для описания и пояснения.
Подводя итоги, ещё раз отмечу, что отсутствие внутриязыковой или межъязыковой лексической еди¬ницы не указывает на отсутствие в сознании народа со¬ответствующего ей концепта. Исключением являются мотивированные межъязыковые лакуны, когда у народа отсутствует конкретный предмет или явление.
В системе языке находит своё название всё то, что является предметом обсуждения, но не мышления. Это означает, что наличие концепта как единицы мышления не обязательно предполагает наличие языковой еди¬ницы этот концепт выражающей.
Концепты в концептосфере и языковые единицы, описывающие этот концепт, существуют относительно самостоятельно. «Наличие языковой единицы всегда свидетельствует о наличии у народа некоего концепта, но для существования концепта как ментальной еди¬ницы её системная языковая объективация не обяза¬тельна» [43, с. 63].

Важно! Это только фрагмент работы для ознакомления
Скачайте архив со всеми файлами работы с помощью формы в начале страницы

Похожие работы