Дипломная работа (бакалавр/специалист) на тему Диалектная лексика в структуре художественного текста ( на материале поэзии С. Есенина)
-
Оформление работы
-
Список литературы по ГОСТу
-
Соответствие методическим рекомендациям
-
И еще 16 требований ГОСТа,которые мы проверили
Введи почту и скачай архив со всеми файлами
Ссылку для скачивания пришлем
на указанный адрес электронной почты
Содержание:
ВВЕДЕНИЕ 3
1 ДИАЛЕКТНАЯ ЛЕКСИКА В ЯЗЫКЕ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 7
1.1 Понятие о диалектном слове. Диалектизмы 7
1.2 Использование диалектных слов в произведениях художественной литературы разных времен 8
1.3 Типы диалектизмов в художественной речи 10
1.4 Способы введения диалектных слов в текст и особенности их семантизации 12
2 ДИАЛЕКТИЗМЫ В ПРОИЗВЕДЕНИЯХ С. ЕСЕНИНА 16
2.1 Общая характеристика 16
2.2 Стилистические функции диалектизмов, особенности употребления 19
3 ДИАЛЕКТНАЯ ЛЕКСИКА В ШКОЛЬНОМ КУРСЕ РУССКОГО ЯЗЫКА 25
3.1 Региональный аспект изучения русского народного слова 25
3.2 Изучение диалектной лексики на уроках русского языка 32
3.3 Лингвокраеведение как объект внеклассной работы в школе 35
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 476
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ 487
Введение:
Русский язык – это один из наиболее богатых языков во всем мире по своему словарному запасу. Словарь русского языка составляют несколько сотен тысяч самых разнообразных слов. Среди множества русских слов, что употребляются везде, где слышна русская речь, оказывается много и таких, которые известны далеко не всем и используются не повсеместно, а только на определенной территории, в определенной местности.
Такие слова выделяются языковедами в особый разряд и называются местными, или диалектными.
В говорах также, как и в литературном языке, действуют определен-ные законы. Каждый, кто говорит на том или ином диалекте, знает, как го-ворит можно, а как говорить нельзя.
Русские диалекты бытуют лишь в устной форме, что не скажешь о литературном языке. Сегодняшние говоры являются результатом развития древнерусских диалектов, история которых уходит в глубокую древность. Диалекты сформировались в те давние времена, когда люди всю свою жизнь жили в одном месте, они практически не путешествовали, кроме эпох переселения и войн. Местные говоры предшествовали в своем суще-ствовании русскому литературному языку. Именно они лежат в основе аб-солютно каждого литературного языка.
Поэзия Сергея Александровича Есенина наполнена любовью к ро-дине. Мы повсеместно находим диалектизмы в его произведениях. Есенин с раннего детства был пропитан устным народным творчеством. Красота и богатство русской речи всегда привлекали его. Поэт говорил о себе, что он — «певец народа».
Диалектизмы в творчестве Есенина являются смесью книжной и ста-рославянской лексики с народным языком Рязанской губернии.
Данное исследование посвящено изучению диалектной лексики в произведениях С. Есенина, а также диалектной лексики на основе регио-нальных источников в системе внеклассных мероприятий по русскому языку.
В последние годы анализом и сбором говоров занимались совер-шенно разные научные и исследовательские институты Российской акаде-мии наук, множество университетов России, ими создавались и создаются различные диалектные словари. Такая собирательская деятельность важна не только для лингвистики, она важна и для изучения культуры, истории того или иного народа и, конечно, для воспитания современной молодёжи.
Недаром Николай Васильевич Гоголь в своем произведении «Мёрт-вые души» отмечает следующее: «И всякий народ… отличился своеобраз-но своим собственным словом, которым он отражает часть своего харак-тера».
Не возникает и капли сомнения в том, что изучаемая нами тема важ-на и актуальна.
Объектом исследования являются лирические произведения Сергея Александровича Есенина.
Предметом исследования выступают диалектизмы в стихах поэта.
Цель исследования: рассмотреть особенности употребления диа-лектной лексики в поэтической речи.
Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач:
1) Изучить лингвистическую и методическую литературу по теме ис-следования.
2) Выявить в лирике С. Есенина диалектизмы.
3) Определить способы введения диалектизмов в текст, их функции и изобразительно-выразительные возможности.
4) Показать виды работы по изучению диалектной лексики в средней школе.
Методы исследования. В процессе анализа нами были использова-ны общетеоретические методы исследования, такие как наблюдение, ин-терпретация, синтез, анализ, сопоставление.
Методологическая основа исследования. В процессе анализа диа-лектной лексики мы опирались на работы следующих авторов: Л.К. Лы-жовой, А.П. Майорова, А.Ф. Макеева, Н.А. Мещерского, О.А. Оглезневой,
В.В. Паруновой, Т.Н. Плешковой и других.
Гипотеза исследования: мы предполагаем, что изучение диалектной лексики в рамках внеурочной деятельности может стать более эффектив-ным, если будет осуществляться на основе региональных источников во внеклассных мероприятиях по русскому языку в средних классах.
Научная новизна работы заключается в том, что в исследовании была предпринята попытка многоаспектного изучения диалектной лексики в произведениях С. Есенина и диалектной лексики на основе региональных источников в системе внеклассных мероприятий по русскому языку в среднем звене общеобразовательной школы.
Теоретическая значимость работы заключается в том, что постав-ленные нами вопросы по освоению учащимися диалектной лексики рас-сматриваются с точки зрения территориальных разновидностей русского литературного национального языка на основе региональной лексики.
Практическая значимость: материалы данного исследования по изучению диалектной лексики могут послужить на занятиях по лексиколо-гии русского языка, результаты анализа могут быть использованы на уро-ках в школе, а также на внеклассных мероприятиях по краеведению и рус-скому языку.
Структура работы: введение, три главы, заключение, список ис-пользованных источников.
Во введении представлены актуальность, цель и задачи работы.
В первой главе «Диалектная лексика в языке художественной литера-туры» мы даем определение понятиям диалектного слова и диалектизмов, рассматриваем использование диалектных слов в произведениях художе-ственной литературы разных времен, классифицируем типы диалектизмов, что встречаются в художественной речи, рассматриваем способы введения диалектных слов в текст и особенности их семантизации.
Во второй главе «Диалектизмы в произведениях С. Есенина» рас-сматриваем стилистические функции и особенности употребления диалек-тизмов в поэтических текстах С. Есенина.
В третьей главе «Диалектная лексика в школьном курсе русского языка» анализируем региональный аспект изучения русского народного слова, рассматриваем место изучения диалектной лексики на уроках рус-ского языка, а также представляем методы работы по лингвокраеведению на внеклассных занятиях в средней школе.
В заключении представляются результаты исследования, подводятся итоги всей работы.
Заключение:
В результате проведенного исследования можно сделать следующие выводы:
Диалектные слова, или диалектизмы — это слова, что употребляются жителями какой-либо местности. Диалектные слова встречаются также в художественной литературе для передачи специфики речи жителей рас-сматриваемой местности. Сложность понимания всякого художественного текста в немалой степени вызвана разнообразием, неоднородностью сло-весной ткани текста, в котором могут быть диалектные слова.
Проанализировав стихотворения С. Есенина на предмет использова-ния диалектизмов, мы пришли к выводу, что диалектные формы и слова используются поэтом легко и естественно. Они придают его поэтической речи выразительность, делают его образы неповторимыми и запоминаю-щимися. Творческое наследие великого русского поэта является неоцени-мым богатством русского языка.
Многоаспектное изучение диалектизмов дает нам новые сведения о специфике диалектной лексики. Овладение ею у школьников начинается позднее, чем овладение другими языковыми единицами, поэтому важно организовывать наблюдение за этими явлениями.
Лингвокраеведение предполагает осмысление учащимися языковых фактов, специфичных для какого-либо определенного региона России, и заключается в изучении слов, семантика которых отражает мироощущение и миропонимание людей.
На уроках русского языка обращение к региональным особенностям в связи с ограниченностью времени может происходить только при изуче-нии каких-то отдельных тем в форме справок, экскурсов в историю слов. Более целесообразным и эффективным станет использование регионально-го языкового материала во внеклассной работе.
Фрагмент текста работы:
1 ДИАЛЕКТНАЯ ЛЕКСИКА В ЯЗЫКЕ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
1.1 Понятие о диалектном слове. Диалектизмы
Говорам русского языка характерно значительное единство словар-ного состава, а также наличие известного количества различных лексиче-ских единиц. Лексику говоров русского языка условно можно поделить на три группы.
1) Собственно диалектные или областные слова. В данную группу входят лексические единицы, которые имеют ограниченную территорию распространения.
2) Во вторую группу входят слова, функционирующие в диалектах и в просторечии – диалектно-просторечные слова.
3) Основной пласт составляет общерусская лексика, которая не имеет территориального ограничения и входит в словарный состав литературно-го языка, просторечия и диалектов.
Диалектные слова, или диалектизмы — это слова, которые употреб-ляются жителями какой-либо местности. Речь жителей называют диалек-том, говором или наречием. Она состоит из диалектизмов и общеупотре-бительных слов. Диалектизмы встречаются также в художественной лите-ратуре для передачи специфики речи жителей рассматриваемой местности.
Из-за сохранения большинства архаических черт, диалектизмы яв-ляются материалом для ряда лингвистических и исторических исследова-ний. Изучение диалектизмов дает возможность глубже осознать родствен-ность многих славянских языков. Судьба диалектизма напрямую связана с жизнью народа и неотделима от нее.
Литературный язык постоянно влияет на говоры, которые, в послед-ствии, постепенно разрушаются. Утрачивая при этом целый ряд особенно-стей, мы можем сказать, что диалекты, также в свою очередь, влияют и на литературный язык. К примеру, таким путем из числа говоров пришли следующие слова: бублик, земляника, пахать, тайга, унты и многие дру-гие.
Особенно часто нашему русскому литературному языку не хватает определенной экспрессивной лексики. Именно тогда диалектизмы и при-ходят на помощь литературному языку.
1.2 Использование диалектных слов в произведениях художественной
литературы разных времен
Диалектные слова, как отмечалось нами выше, часто встречаются в художественной литературе. Обычно их употребляют те писатели, кото-рые сами родились или выросли в деревне, или те, кто отлично знаком с народной речью: Л.Н. Толстой, А.С. Пушкин, С.Т. Аксаков, Н.С. Лесков, И.С. Тургенев, Н.А. Некрасов, С.А. Есенин, И.А. Бунин, Н.А. Клюев, С.Г. Писахов, М.М. Пришвин, Ф.А. Абрамов, А.И. Солженицын, В.П. Астафь-ев, В.И. Белов, Б.А. Можаев, Е.И. Носов, В.Г. Распутин и многие другие.
Еще А.М. Горький писал: «У нас в совершенно каждой губернии и даже в подавляющем числе уездов есть свои слова, свои «говоры», но ли-тератору нужно писать по-русски, а не по-вятски, не по-балахонски». Не стоит воспринимать слова А.М. Горького в качестве полного запрета упо-требления диалектных выражений и слов в литературном произведении. Но необходимо знать, как и когда нужно использовать диалектизмы.
А.С. Пушкин говорил: «Истинный вкус заключается не в безотчет-ном отвержении какого-либо слова, какого-то выражения, но также в чув-стве сообразности и соразмерности». В «Записках охотника», написанных И.С. Тургеневым, к примеру, мы можем найти довольно много совершен-но разных диалектизмов, но никто не вступится против того факта, что данная книга была написана нашим великим и прекрасным русским лите-ратурным языком. Это можно объяснить тем, что автор не перенасытил книгу различными диалектизмами, он ввел их осторожно и осмотритель-но. По большей части диалектизмы он употребляет в речи персонажей и вводит их в описания.
Вместе с тем, употребляя диалектное малопонятное слово, писатель всегда дает ему объяснение. Так, к примеру, Иван Сергеевич в рассказе «Бирюк» после слов: «Меня зовут Фомой, — ответил он, — а по прозвищу я Бирюк» — делает объяснение: «Бирюком назывался в Орловской губернии человек угрюмый и одинокий».
В своей авторской речи И.С. Тургенев заменяет несколько диалект-ных слов словами литературными, которые имеют то же самое значение: вместо слова пень в значении «ствол» автор употребляет литературное значение ствол, вместо слова завод (то есть «порода») – слово порода и т.д. Но и автор не устраняет все диалектизмы. Тургенев сохраняет только те из них, которые обозначают предметы, что не получили точного назва-ния в литературном языке (кичка, панёва, кокошник, зеленя, амшанник и другие). Кроме того, иногда в более поздних редакциях он даже вводит совершенно новые диалектизмы в авторскую речь, стремясь при этом уве-личить образность повествования.
Мастерски использовал диалектные выражения и слова Л.Н. Толстой с целью создания своеобразной речевой характеристики Акима в своей драме «Власть тьмы». В середине XIX-го века широко использовал диа-лектизмы в своих художественных произведениях также и И.С. Никитин. Он употреблял в своих поэмах диалектную лексику по большей части для отображения местных условий быта и жизни людей, о которых писал. Данное обстоятельство объясняет наличие в числе диалектных слов в большинстве случаев существительных, которые обозначают отдельные предметы, понятия и явления.
В произведениях Д.Н. Мамина-Сибиряка, которые относятся к 80-90-м годам XIX века, нашла свое отражение диалектная лексика Урала. В них диалектизмы встречаются в речи различных персонажей, а также в языке авторского слова с целью создания своеобразного и определенного мест-ного колорита, чтобы показать реалистический быт уральского населения, описать сельскохозяйственные работы, охоту и т.п. Например, ду́бас – это вид сарафана, запло́т – употребляется в значении слова забор, сто́йка – это сарай для скота, живо́т – значит дом (в некоторых случаях — животное), ступни́ – это башмаки, а би́тва — мучение.
П.П. Бажов широко использовал также диалектную лексику Урала. Во множестве его произведений, в том числе и в сказах «Малахитовая шкатулка», было отмечено исследователями около 1300 диалектных вы-ражений и слов. Они все выполняют определенные функции в произведе-нии.
В советской литературе исследователи отмечали блестящее исполь-зование М.А. Шолоховым всех диалектных особенностей Донского языка. Речь героев «Поднятой целины» и «Тихого Дона» чрезвычайно красочна и колоритна именно потому, что в нужной степени насыщена диалектиз-мами. Это слова, неизвестные в литературном языке (аржане́ц – то есть зла-ковое растение, которое похоже на рожь; толока́ – это выгон для скота и т.д.), и особенно часто встречается диалектное образование отдельных форм разных слов (родительный, винительный и именительный падеж множественного числа: сиротков воспитывать; кровя́; убивцев не выдала и др.), и отражение диалектного произношения некоторых слов (протчую — «прочую», вьюноша — «юноша», ро́дному и другие).
Таким образом, мы видим, что диалектизмы в художественных про-изведениях литературы разных времен используются в различных целях, но остаются они всегда только вспомогательным средством для выполне-ния задач, которые были поставлены перед писателем. Их необходимо вводить только в такой контекст, где в этом есть острая необходимость; в таком случае диалектизмы — важный элемент художественной изобрази-тельности.
1.3 Типы диалектизмов в художественной речи
В прямой зависимости от особенностей и характера отличий тех или иных диалектных слов от слов литературных, исследователи предлагают следующие типы диалектизмов, употребляемых в художественной речи:
1) Фонетические диалектизмы. Данный тип диалектиз-мов отражает особенности всей звуковой системы говоров. К ним можно отнести яканье, цоканье, оканье, произношение фрикативного [γ], а также произношение [хв] и [х] на месте [ф], к примеру: молоко, бяда, на[γ]а, хвартух, картохля, цасто.
Так, в частушке как барановски девчонки говорят на букву «це»: «Дайте мыльце, полотенце и цулоцки на пеце!» – отражается цоканье, ко-торое характерно для рязанских, псковских, архангельских, а также мно-жества других говоров совершенно разной местности.
2) Грамматические диалектизмы. Данный тип диалектизмов отражает все особенности грамматического строя определенных диалектов. К при-меру, отдельные имена существительные могут различаться между собой родовой принадлежностью (красный мой полотенец, солнце, серый мыш), числом (жары были сильные), своей принадлежностью к совершенно ино-му типу склонения, могут иметь в том или ином падеже такое окончание, которое совершенно не свойственно общепринятым нормам литературно-го языка.
К подобного рода диалектизмам также относится и особенно упо-требление предлогов (Он с Москвы приехал), необычные конструкции для привычного литературного языка (Быть разбить тебе чашку).
3) Лексические диалектизмы. Данный тип диалектизмов в свою оче-редь подразделяется на следующие группы:
— собственно лексические – к ним относятся местные названия каких-либо явлений или предметов, что находят в литературном языке слова, схожие по значению (баять – или разговаривать, баской – или красивый, дюже – или очень, поветь – значит сеновал);
— лексико-фонетические диалектизмы – данная группа слов отражает нерегулярные особенности фонетики (вышня – вишня, дуплё – дупло, дражнить – дразнить, завтрик – завтрак). Разновидностью этой группы диалектизмов выступают акцентологические диалектизмы – к ним относят-ся слова, что отличаются от слов литературных иным ударением (холодно – холодно, засуха – засуха, верба – верба).
— лексико-словообразовательные диалектизмы – это такие слова, что имеют определенные отличия в своей словообразовательной структуре, если сравнивать их со словами русского литературного языка (пах – запах, гоститься – гостить, лисавка – лисица).
4) Семантические диалектизмы. К данному типу слов относятся те, что имеют совершенно другое значение, в отличие от слов литературного языка (добряк употребляется как «белый гриб», гарбуз – это «тыква», а мост – это «пол»).
5) Этнографические диалектизмы. К данному типу относятся назва-ния явлений или предметов, которые не имеют каких-либо аналогов во всем литературном языке. Это теснейшим образом связано с конкретными особенностями ведения хозяйства местных жителей, быта, протекания об-рядов в конкретной местности. Сюда мы можем отнести названия различ-ных хозяйственных и жилых построек, их элементов, одежды, предметов труда, посуды, кухонных принадлежностей, различных блюд (новина упо-требляется как «суровый холст», дверник — как «человек, который откры-вает дверь во время свадьбы», туес – это «сосуд из берёсты»).
6) Фразеологические диалектизмы. К последнему типу диалектизмов относятся различные устойчивые сочетания слов, которые мы можем встретить лишь в определенных говорах (вывести себя – то есть «устро-ить свою жизнь», входить в добры – значит «входить в доверие», завя-зать голову – то есть «прекратить предпринимать какие-либо попыт-ки»).