Часть дипломной работы на тему Языковые особенности берлинского урбанолекта.
-
Оформление работы
-
Список литературы по ГОСТу
-
Соответствие методическим рекомендациям
-
И еще 16 требований ГОСТа,которые мы проверили
Введи почту и скачай архив со всеми файлами
Ссылку для скачивания пришлем
на указанный адрес электронной почты
Фрагмент текста работы:
Глава 2. Языковая ситуация в городе Берлин
2.1 Демография
Берлинским диалектом (нем. Berlinerisch) принято считать берлино-бранденбургский диалект немецкого языка, который широко распространен в Берлине. Этот диалект используется как жителями самого Берлина, так и жителями пригородной зоны столицы и Бранденбурга. Согласно Жирмунскому В. М. развитие берлинского диалекта повлияло на язык Бранденбурга и вытеснило устный, нижненемецкий язык. [6, c. 386] Когда-то Берлин был славянским, рыбацким поселением на реке Шпрее. В 1244 год ознаменован получением Берлина статусом «города». На тот момент все жители Берлина говорили на нижненемецком языке. Но все же верхнесаксонский диалект был больше распространен в Берлине. Язык жителей насытился верхненемецкими элементами. Но дифтонги -au и -ei так и оставались монофтонгами -oo и -ee, потому что так они использовались как в саксонском диалекте, так и в нижненемецком языке. Уже в то время жители Берлина перестали употреблять саксонский диалект.
В основном процветала берлинская разговорная речь. Высший слой Берлина разговаривал не только на этом разговорном языке, но и на верхненемецком. Устная речь рассматривалась интеллигенцией не просто как разговорный язык, а как нечто большее, особенное. В связи с этим они оберегали свободный от диалекта литературный язык. [7, c.127]
В тоже время, в литературном языке все больше использовались заимствования из французского языка, в следствие чего французский язык оказал влияние на берлинский диалект. Помимо французского языка большое влияние было оказано еврейским языком на “городской диалект”. Прежде всего это влияние шло от евреев восточно-европейского происхождения из Польши, России, Восточной Пруссии и Силезии. Благодаря им берлинский диалект обогащался языковыми элементами из еврейского языка и славянской языковой семьи. Результат влияния семьи славянских языков можно отыскать во многих названиях населенных пунктов, которые заканчиваются на -ow или -in. У 1871 году Берлин оказался центром чрезвычайно большой волны иммиграции, прежде всего из Саксонии и Силезии. Так началось вытеснение нижненемецких языковых элементов. Таким образом, иммиграция имела огромное влияние на берлинский разговорный язык. Также важно, что Берлин является большим торговым центром и имел контакты с представителями из разных стран, которые также повлияли на язык.
Являясь системой торгово-разговорный язык включал в себя подсистемы. К сожалению, на данном этапе лингвистических исследований нет единого, четкого разграничения типов этих подсистем. Это связано в первую очередь с различными критериями, которые ложатся в основу классификаций. Одни исследователи опираются на территориальное распределение разговорной речи, другие — берут за основу социальные факторы, а некоторые даже совмещают несколько критериев.