Часть дипломной работы на тему Стилеобразующая лексика деловой речи учащихся 8-9 классов
-
Оформление работы
-
Список литературы по ГОСТу
-
Соответствие методическим рекомендациям
-
И еще 16 требований ГОСТа,которые мы проверили
Введи почту и скачай архив со всеми файлами
Ссылку для скачивания пришлем
на указанный адрес электронной почты
Фрагмент текста работы:
1.3. Лингвемы и речемы официально-делового стиля. Лексические средства выразительности в рамках делового стиля и их употребление
Лингвема – любой идиом, обслуживающий ту или иную социальную общность (народ, племя, род, народность, нацию).
Любое сочетание или другая конструкция лингвем, отвечающая определённой коммуникативной заданности, составляет речевую единицу более высокого уровня речевой системы. Речема как структурная единица функциональной системы строится из лингвем, она связана не только с отбором своих составляющих из языкового фонда, по и с некоторой операцией над первичными единицами: их объединением и/или трансформацией. Это функциональная целостность, комбинаторное образование, участвующее в воплощении авторского замысла. Ведущие разновидности речем — это свободное словосочетание, реализация речевого приёма, функционально-смысловой тип речи.
К числу характерных признаков официально-делового стиля принадлежат:
— деловое смысловое наполнение текста;
— точность;
— последовательность;
— лаконичность изложения фактов;
— предельная четкость в высказывании;
— отсутствие образности, эмоциональности и индивидуальных авторских характеристик;
— наличие сформированных языковых оборотов;
— определенная стандартизация начала и конца документов (Сологуб О. П. Официально-деловой текст в системно-структурном аспекте // Стереотипность и творчество в тексте. 2009. Вып.13. С. 54-63).
Уровень лексики и синтаксиса способствует проявлению данных особенностей.
Профессиональная лексика и термины широко используются, прежде всего, потому, что активно употребляются в производственно-служебной сфере. В состав данного лексического пласта входят слова, которые имеют конкретное прямое значение: называют должности (Президент Российской Федерации, Глава Администрации Президента Российской Федерации, главный бухгалтер, менеджер по организационным вопросам); именуют структурные подразделения, производственные коллективы (Департамент образования и науки Кемеровской области, контрольно-ревизионная комиссия, Государственная налоговая служба в Псковской области, производственно-строительный трест), называют документы по их видам (постановление, распоряжение, постановление, акт, договор), содержат именования действий по управлению (централизация, децентрализация, реорганизация, ликвидация) и др. (Сологуб О. П. Официально-деловой текст в системно-структурном аспекте // Стереотипность и творчество в тексте. 2009. Вып.13. С. 54-63).
1. Слова, представленные в данных лексических группах, достаточно часто формируют собой клише делового характера: составить акт, бюро по трудоустройству, заключить договор, объявить благодарность, наложить вето.
Необходимо также отдельное выделение глаголов для обозначения действий по управлению и употребляющихся, в частности, когда инфинитив и модальные слова сочетаются между собой: прошу обеспечить, необходимо направить, необходимо выполнить. Деловые бумаги также характеризуются частым употреблением глаголов в настоящем времени со вневременным значением и постоянным действием в составе словосочетания: имеет место, решение прилагается, комиссия рассматривает, коллегия решает (Будагов Р.А. Введение в науку о языке. М., 1958. С. 396-411).
На уровне синтаксиса реализация лаконичности и понятности, которые настолько характерны для деловой документации, происходит, когда используются простые распространенные предложения. В частности, речь идет о присутствии нескольких подлежащих с одним сказуемым, нескольких сказуемых с одним подлежащим, нескольких дополнений с одним из главных членов. Благодаря сложным предложениям текст документа усложняется для тех, кто его воспринимает; они строятся таким образом, что составители должны тратить много усилий и времени, что является недопустимым для такой характеристики делового общения, как его оперативность (Кожина М.Н. О понятии стиля и месте языка художественной литературы среди функциональных стилей. Пермь, 1962. С. 19).