Факультет Лингвистики Часть дипломной работы Иностранные языки

Часть дипломной работы на тему Сопоставительный анализ русской и английской хрононимии (материал по выбору студента)

  • Оформление работы
  • Список литературы по ГОСТу
  • Соответствие методическим рекомендациям
  • И еще 16 требований ГОСТа,
    которые мы проверили
Нажимая на кнопку, я даю согласие
на обработку персональных данных
Фрагмент работы для ознакомления
 

Содержание:

 

ВВЕДЕНИЕ. 3

ГЛАВА I. Теоретические аспекты русской и
английской хрононимии. 5

1.1. Хрононимия: функциональный аспект. 5

1.2. К истории лексикографического описания хрононимии. 8

1.3. Сравнительные аспекты русской и английской хрононимии. 10

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ   20

  

Введение:

 

Хрононим занимает особое
место в языке и культуре. Любой народный календарь невозможно представить без
календарных наименований (названий дней, недель, праздников, канунов, постов,
мясоедов и проч.).

Контрастивная лингвистика
— важная отрасль, возникшая в результате непрерывного развития лингвистических
исследований. Она направлена на описание сходств и различий двух языков и
изучение их сходств и различий в фонетике, лексике, грамматике и логике
посредством сравнения двух или даже более языков.

Хрононимы (от др. –
греч.xpovoc — время) — это определенные отрезки времени, важные для
человеческого общества тем, что в них локализовано какое – либо событие или
события харакериующиеся определенными тенденциями, именно эти события обычно
служат названием для данного отрезка времени. Бытовая и культурная жизнь людей
неразрывно связаны с течением времени. Следовательно, очевидна необходимость
изучения и научного осмысления этой функции.

Существуют
этнографические труды исследовательского плана, посвященные календарю. Взаимодействие
русских народных и православных праздников рассматривали В. Я. Пропп, А. Н.
Афанасьев.

Целью работы является сопоставительный
анализ русской и английской хрононимии.

Объект исследования:
русская и английская хрононимия.

Предмет исследования: сопоставительный
анализ русской и английской хрононимии.

Задачи:

1. Проанализировать  хрононимию: функциональный аспект.

2. Проанализировать историю
лексикографического описания хрононимии.

3. Провести  сравнительные аспекты русской и английской
хрононимии.

Методы исследования:
анализ литературы по теме исследования.

Структура работы: работа
состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы.

Не хочешь рисковать и сдавать то, что уже сдавалось?!
Закажи оригинальную работу - это недорого!

Заключение:

 

 

Фрагмент текста работы:

 

ГЛАВА I. Теоретические
аспекты русской и английской хрононимии

1.1. Хрононимия: функциональный
аспект

Время — одна из форм
существования объективного мира, основополагающий компонент жизни человека,
универсальная категория действительности. Проблемы, связанные c исследованием
представленной категории, комплементарны и многоаспектны, они имеют различные
направления, характер и объем. Осмысление категории времени приводит к
осознанию человеческого бытия в целом, носит важный мировоззренческий характер,
так как отражает способ восприятия определенным этносом картины современного
мировидения .

Время относится к
определяющим категориям в сознании человека. Подобные понятия и формы
восприятия действительности универсальны в каждой культуре [12]. Время, по
словам Н.Д. Арутюновой, «…невидимо, неслышно, неосязаемо. Оно не имеет ни
запаха, ни вкуса. У человека нет органа, специализированного на восприятие
времени, но у человека есть чувство времени» [1, с. 687]. Соответственно, время
— это результат мыслительной деятельности человека, который не имеет
онтологического референта.

Знания, относящиеся ко
времени, сопряжены с эмпирическим уровнем реальности, доступным представителям
разных этносов, соответственно время представляет собой лингвокультурную
универсалию, которая обладает специфическими чертами. «Под языковыми
универсалиями принято понимать закономерности, общие для всех языков или для их
абсолютного большинства» [12, с. 7].

Исследование языковых
универсалий накладывает определённые ограничения, то есть детерминирует границы
языкового пространства, определяющие естественный язык, пределы которого он не
может покинуть при разного рода трансформациях [1, с. 535]. Как указывает Н.Ф.
Алефиренко, «общечеловеческий характер мышления, общее поступательное развитие
человеческой культуры и цивилизации, всеобщность бытия и познания и,
соответственно, их универсальные законы и категори» [2, с. 174], обуславливают
наличие лингвокультурных универсалий.

Важно! Это только фрагмент работы для ознакомления
Скачайте архив со всеми файлами работы с помощью формы в начале страницы

Похожие работы