Английский Часть дипломной работы Иностранные языки

Часть дипломной работы на тему Особенности функционирования колоронимов в английском языке (на материале общественно-политических текстов)

  • Оформление работы
  • Список литературы по ГОСТу
  • Соответствие методическим рекомендациям
  • И еще 16 требований ГОСТа,
    которые мы проверили
Нажимая на кнопку, я даю согласие
на обработку персональных данных
Фрагмент работы для ознакомления
 

Введение:

 

Понятия «цвет» и «колороним» постоянно функционируют в повседневном языке и разных функциональных его жанрах, сопровождая коммуникативные системы и явления именования, которые известны всем говорящим. В публицистическом тексте лексика, определяющая цвет, активно используется из-за ее богатого семантического содержания и функций, которые она выполняет в контексте произведения. Продуктивность использования лексем для представления цвета зависит от важных эстетических возможностей этих единиц, а именно от их способности создавать разнообразные образы в контексте публицистики.

Лексика на обозначение цветов уже несколько десятилетий привлекает внимание исследователей в различных научных областях благодаря своему семантическому богатству, разноплановости и активности, специфике источников ее происхождения.

К вопросу изучения цветолексики обращались многие отечественные и зарубежные лингвисты, выделяя различные дефиниции понимания этого понятия: цветообозначения; имя цвета, название цвета, цветоназвание; цветовой термин; термин цвета; наименование с цветовым компонентом, цветоименование, прилагательное со значением цвета, цветное прилагательное; окказионализм-хроматоним, цветатив, цветоним, слово-цвет, символы-цвета, цветовой эпитет, цветная лексика, цветистый эпитет, хроматизмы и т.д. (И. Ковальская, И. Бабий, А. Крытенко, Б. Берлин и П. Кей, М. Чикало, О. Кучерук, С. Цыганова, А. Швец, О. П. Ливорда и др.).

Цветовые символы являются не только носителями примет, но названия цветов также служат средством выражения эмоциональных и психологических символов, выражая предметы, явления, эмоции, чувства и личные образы мысли. Как таковые, названия цветов занимают ключевое место в семантико-стилистических аспектах языка. Изучение значения цвета в текстах было предметом большинства научных исследований на материале поэтических и публицистических произведений.

В современном английском языке названия цветов представляют собой богатую лексико-семантическую группу, дополненную в художественной выразительности специфическими, индивидуально созданными названиями цветов. Лексический слой колоронимов является богатым информативным средством для изучения языковой картины мира определенного народа [1]. Сегодня изучение особенностей цветовой лексики актуально для лингвистики на основе современной литературы и публицистики.

Актуальность данного исследования заключается в изучении и выявлении эффективности использования и стилистической роли лексического пласта цвета в современных общественно-политических текстах. Для того чтобы проанализировать роль цветовой лексики в них, мы использовали общественно-политические тексты, представленные на официальном сайте Белого Дома (стенограммы) [2].

Этот выбор был сделан из интереса к тому, как общие творческие методы различных авторов и представителей современной английской культуры, представленных в работе, отражаются на особенностях нашего предмета, то есть каковы особенности использования автором цвета в общественно-политическом тексте. Таким образом, цель работы — исследовать функциональные характеристики лексики, используемой для обозначения цвета в современном англоязычном общественно-политическом тексте.

Для достижения этой цели были решены следующие задачи:

1) исследовать теоретическую основу функционирования лексики цветообозначений;

2) провести анализ современных общественно-политических текстов с точки зрения лексики цветообозначения;

3) произвести выбор фактического материала исследования;

4) классифицировать отобранный фактический материал с точки зрения стилистической роли цветовых терминов и в соответствии с продуктивностью их использования, исходя из основных признаков;

5) выявить семантические и стилистические особенности функционирования колоративной лексики в англоязычном общественно-политическом тексте.

Объектом исследования являются общественно-политические тексты. Предметом исследования является лексика, используемая для обозначения цветов в англоязычном общественно-политическом тексте.

Основные методы исследования: теоретический анализ (изучение основных теоретических концепций цветообозначающей лексики); понятийный анализ (изучение основных способов определения понятия «цветовая лексика»); теоретический синтез (обобщение теоретических сведений о цветовой лексике и ее использовании в современной публицистике); систематический анализ (отбор фактического материала и его группировка); описательный метод (описание характеристик и частоты использования цветовых слов в общественно-политическом тексте).

Научная новизна работы заключается в том, что она представляет собой самостоятельное, комплексное и оригинальное исследование, в котором анализируются функциональные характеристики слов, используемых для обозначения цветов в современном публицистическом дискурсе.

Теоретическая и практическая значимость работы заключается в том, что результаты исследования могут быть использованы при написании научных статей, рефератов, изучении лексики, стилистики, в курсах английского языка и литературы, в школьной практике, в практике вузовских курсов и в семинарских занятиях.

Структура работы. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы.


Не хочешь рисковать и сдавать то, что уже сдавалось?!
Закажи оригинальную работу - это недорого!

Заключение:

 

В современном английском языке система цветообозначений развитой лексико-семантической группой для цветовой характеристики предметов и явлений действительности и осуществляется через разветвленную систему, качественно и количественно. Цветообозначение – открытая система, характеризующаяся исторической устойчивостью, разнообразием словообразовательной структуры лексем, имеет вместительную семантическую структуру, обусловленную, с одной стороны, богатством хроматической гаммы объективной действительности, с другой – социокультурной сущностью цвета, воплощающейся в его экспрессивной, ассоциативной значимости.

Семантика цветообозначений прошла длительный путь развития от обозначения признаков, принадлежащих конкретным предметам, до закрепления в понятийных характеристиках оценочных переносных значений, прилагательные колоративы отражают ассоциативные связи, сочетающие цвет с другими признаками объектов материального мира. Отдельные названия цветов развили целую цепь коннотаций, другие моносемантические, ограничиваются лишь обозначением цвета, сводимого к номинативной функции. Результатом семантического развития колоративов стало сосуществование в языке их прямых, переносных и символических значений на разных этапах развития языка.

В образном языке слова выполняют не только номинативную, но и эстетическую функцию. Хотя образное значение не может считаться компонентом семантической структуры слова, однако его возникновение изменяет семантику слова, создает коннотацию, определяя прагматическую часть лексического значения. В области изучения цветолексики устоявшимися взгляды о разделении цветоименований на две группы: хроматические, образованные синтезом трех основных цветов: желтого, синего и красного и ахроматические: черный, белый, серый.

Большинство ученых, обращавшихся к изучению функционирования цвета в языке, соглашается с тем, что цвет не только прямо указывает на изображение, но способен принимать переносные значения и символическое употребление.

Прагматика газетного текста характеризуется чрезмерной интенсивностью, связанной с когнитивным состоянием ненормальности и интереса, которая обеспечивается такими языковыми средствами, как контраст, словесный повтор и языковая игра. Эти инструменты направлены на усиление аффективного и оценочного воздействия газетной информации на формирование сознания читателей. Анализ текстов английских СМИ показывает, что интерес современной лингвистики к языковой личности не случаен, поскольку психика причудливо связана с языком как сегментом картины мира: современные тенденции в реализации концептуальных лингвистических факторов позволяют по-новому оценить когнитивно-языковое взаимодействие языковой личности автора и адресата.

Глобальное распространение, развитие и прерывание английского языка и межъязыковой коммуникации требуют углубленного анализа и изучения лингво-стилистических особенностей лексических единиц в английских медиатекстах, особенно цветосимволических фразеологических единиц, которые делают язык современных английских периодических изданий ясным, полным, лаконичным и эмоциональным.

 

Фрагмент текста работы:

 

1.3 Способы цветообозначения в общественно-политических текстах

Лингвисты в процессе исследования общественно-политического текста могут исходить из того, что называние цветов, процесс их наименования приводит к определенной степени обобщения: некоторые названия относятся к группе оттенков, несмотря на их различия. Разные языки по-разному описывают световой спектр, и разные значения названий цветов, оттенков, свойств насыщенности и яркости могут иметь разные названия [3]. В некоторых языках названия цветов также содержат информацию об особенностях поверхности, форме, консистенции и т. д.; кроме того, они имеют социальное, религиозное и нравственно-символическое значение.

Различия в цветовосприятии могут существовать и внутри одного языкового сообщества (в зависимости от пола, возраста, образования; например, у менее образованных людей более узкий понятийный аппарат), а лексика, используемая для обозначения цветов, постоянно обогащается, особенно индустрией моды. Различные аспекты названий цветов (лингвистические, когнитивные, культурологические) подробно изучены лингвистикой, психологией и этнографией.

На основании этого исследования и со ссылкой на лексикографов можно предположить, что понятия «цвет» и «название цвета» не следует отождествлять. Понятие цвета не существует вне сознания и зрения. В то время как развитие знаний человека о вещах и явлениях и формирование новых понятий отражается в лексике языка, система названий цветов является результатом переработки человеческим сознанием веществ реального мира. Таким образом, цвет — явление физического мира, а названия цветов — объекты языковой действительности, словарь цветовых терминов.

По мнению Н.Б. Бахилиной, при восприятии любого цвета его теплые и холодные, светлые и темные оттенки должны привлекать взгляд. Символические значения цвета во времени и культуре доказывают, что цветовые символы вполне реальны и схожи в разных культурах [Бахилина, с. 34]. Там, где преобладает кодированная цветовая символика, различия еще более выражены. По мере развития общества и создания языковых систем добавлялось множество цветовых символов.

У разных народов цветовая символика трансформировалась в языковую систему. Основным содержанием цветовых языков является семантическое значение цветов, которое используется только тогда, когда цветовые символы не сочетаются друг с другом или когда, цвет выполняет значение буквенного символа [4]. Цвет также имеет ряд функциональных признаков: называние, дифференцирование и выражение дифференцированных функций.

Выяснилось, что в языкознании не существует единого термина для названия цвета. В трудах ученых термины «название цвета», «колоратив», «название цвета», «цветность» и другие термины часто используются как синонимы в трудах ученых. В иностранных языках существует тенденция использовать термин «termine di colore» – цветовой термин, аналогичный английскому. Б. Берлин и П. Кей используют термин «кромонимо» — хромоним (М. К. Секки) [5].

Различные классификации терминов существуют в связи с большим количеством областей изучения названий цветов (функциональная, лексическая семантика, сравнительная, историческая и др.) и отдельными аспектами лексики, используемой для обозначения цветов (состав, значение, стилистическая функция и др.

Лексический словарь цветообозначений общественно-политического текста имеет широкий тематический диапазон. Он включает лексические элементы, которые представляют реальные цвета, и метафорические и стилистические единицы, которые представляют ассоциативные цветовые символы [6, с. 54]. Большинство работ, связанных с семантикой цвета, основано на анализе объектов, окрашенных определенным образом, и их влияния на процессы, формирующие абстрактные широкие цветовые характеристики.

На обогащение системы названий цветов и их классификацию повлияла технологическая революция, особенно в красильной и ткацкой промышленности. В это время было создано много новых оттенков, обогативших цветовую систему [7, с. 240].

Единого мнения о распределении цветового спектра не существует. Также нет определенности относительно системы цветовых обозначений в современных европейских языках. В германской лингвистике традиционно выделяют одиннадцать цветовых терминов: white, black, red, blue, yellow, brown, grey, green, purple, pink и orange, которые стали основными компонентами английской цветовой номенклатуры [8]. Общетеоретические аспекты сочетания и сравнения отражены в работах многих лингвистов, как отечественных, так и зарубежных (Г. Вендлер, В. Виноградов, Л. Иорданская, Ж. Лайюфф, И. Мельчук, Ж. Синклер, В. Телия, Ж. Фур и др.) [9, с. 112].

При исследовании функциональной семантики цвета рассматривается внеязыковая информация о цветовых явлениях, их месте и роли в формировании национальной языковой картины мира. Выделение невербальной информации не только уточняет функцию цвета, но и позволяет нам проследить семантические перспективы, развертываемые цветными изображениями. Эстетическая вариативность названий цветов анализируется с помощью теории поля, которая позволяет моделировать цветовое пространство в рамках ограничений единой языковой картины мира.

Прилагательные, обозначающие реальные цвета, тени и различные цветовые сочетания, составляют одну из лексико-семантических групп в английской лексике, например, white, green, yellow, raspberry, beetroot, cherry, gold, crimson, pale pink, flame и т.д. С точки зрения сочетаемости они не ограничены, так как соответствующие существительные — номены обладателей соответствующих цветовых знаков — не составляют фиксированного числа. Однако прилагательные, обозначающие цвет животного по соответствующему цветовому признаку, имеют ограниченные свойства сочетаемости [10] (например, raven, bay, roan). Упомянутые прилагательные используются как слова с ограниченным значением.

Важно! Это только фрагмент работы для ознакомления
Скачайте архив со всеми файлами работы с помощью формы в начале страницы

Похожие работы