Часть дипломной работы на тему Лингвостилистические особенности передачи реалий вымышленного мира в переводе с английского языка на русский (на материале сериала «Игра престолов»)
-
Оформление работы
-
Список литературы по ГОСТу
-
Соответствие методическим рекомендациям
-
И еще 16 требований ГОСТа,которые мы проверили
Введи почту и скачай архив со всеми файлами
Ссылку для скачивания пришлем
на указанный адрес электронной почты
Заключение:
Современность такова, что к обучению языку предъявляются большие требования, которые воплощаются в комплексе занятий. Объёмы информации растут и часто рутинные способы её передачи, хранения и обработки являются неэффективными. Использование информационных технологий раскрывает огромные возможности  применения дополнительных материалов в обучении иностранному языку. 
Работа с реалиями романа Game of Trones  имеет много преимуществ перед традиционными методами обучения. Они позволяют тренировать различные виды речевой деятельности и сочетать их в разных комбинациях, помогают осознать языковые явления, сформировать лингвистические способности, создавать коммуникативные ситуации, автоматизировать языковые и речевые действия, а также обеспечивают возможность учёта ведущей репрезентативной системы, реализацию индивидуального подхода и интенсификацию самостоятельной работы ученика.
Прогресс в реализации технологии  позволил педагогам быть более творческими и, следовательно, более эффективными в процессе обучения иностранному языку. Работа с реалиями помогает разнообразить деятельность в классе, мотивировать учащихся и привлечь их к занятиям. Это особенно верно в отношении преподавания иностранных языков, поскольку во время таких занятий требуется больше взаимодействия, чем во время изучения других дисциплин.
 В данном ключе важно обеспечить контекст и заставить учащихся практиковать то, что они изучают в языковом курсе. Именно по этой причине люди быстрее учатся языку в зарубежной стране, чем в классе в своей родной стране.  При непосредственной работе с реалиями  учитель выступает в своей функции, направляя, координируя действия учащихся, в то время как при скрытой координации он является «одним из».
Применение  реалий из романа «Game of Trones» для обучения грамматике  связано с рядом принципов, которые определяют специфику метода:
 - значимость - оцениваются исключительно значимые результаты работы;
- самостоятельность - формирование и реализация обучения базируется на самостоятельной деятельности учащихся;
- открытость - критерии оценивания работы должны быть изначально знакомы детям до работы над проектом. 
Важность технологий заключается в том, что они:
- личностно-ориентированы; 
- отражают компетентностный подход в обучении; 
- отражают деятельностный подход в обучении; 
- способствуют формированию УУД; 
- мотивируют школьников обучаться на своем собственном опыте;
 - открывают простор для творчества и реализации способностей ребенка.
Фрагмент текста работы:
Лингвостилистические особенности передачи реалий вымышленного мира в переводе с английского языка на русский (на материале сериала «Игра престолов»)
Глава 3. Внедрение исследования реалий выдуманного мира в разные области
3.1. Применение реалий в теории перевода и методических пособиях
Языковой материал (лексический, грамматический, фонетический) и речевой материал (предложения или выступающие в функции предложения слова или словосочетания, а также целые тексты) и действия с данным материалом напрямую зависят от тех знаний, которыми обладают ученики и уровнем их знаний на ИЯ. Результатом работы с этими знаниями становится формирование навыков и умений на иностранном языке. 
Для того, чтобы сформировать у учащихся целый спектр знаний, необходимо соблюдать ряд принципов, которые лежат в основе методической разработки: 
функциональность представляет собой целый набор языковых средств и активно способствует превращению языка в речь. Для того чтобы ввести определенную реалию в речь, овладение языковым знаком описывается как недостаточное. Это связано с тем, что пассивное знание, которое не может быть введено говорящим в контекст не дает возможности передать лексико-семантические категории [Свиридова, Л.К. Теория и практика перевода в схемах и диаграммах (английский язык): Теоретический курс / Л.К. Свиридова. — М.: Ленанд, 2015. — 168 c]. 
Введение единицы во многом делается на основании разбора слова на морфемы и рассмотрения каждой отдельно взятой морфемы. Как следствие, это приводит к тому, что учащийся начинает осознавать, как значение слова, так и его контекст.  Спонтанная речь также невозможна без использования субститутов, т. е. единиц языка, которые способны заменить знаменательные слова. Речь идет в данном случае о применении большого количества местоимений, выражающих значение лексемы. 
Благодаря контексту учащийся начинает подбирать слово в соответствии с представлением и верно реализовывать его в ситуации обучения. 
коммуникативность выступает как принцип отбора языковых средств, когда лексема реализуется в контексте ситуации звучащей речи.  В данном случае необходимо останавливаться на рассмотрении того, каким образом знак может быть внесен в ситуацию.  Специфика таких единиц языка заключается в том, что они раскрывают суть взаимодействия и способствуют построению реальности. 
системность подразумевает рассмотрение языковых знаков в совокупности единиц, которые включены в контекст обучения.  Такие единицы, как правило, заданы особенностью программы (в случае с основной школой — ФГОСом), они могут рассматриваться более или менее глобально. Важным элементом становится применение знаков, которые учитывают контекст обучения.  Так как в основе усвоения знаний лежит автоматизированность, при работе с языковыми знаками особенно важно учитывать повторяемость их в обучении [Крылова, И.П. Английский язык для начинающих: Учебник. 2-е изд., испр / И.П. Крылова, И.А. Краева, С.А. Луканина и др… — М.: КДУ, 2010. — 280] 
Формирование знаний реализуется по принципу «от простого к сложному» и предполагают «тренировку какого-либо одного нового фонетического, грамматического или лексического навыка или умения при одновременном повторении уже пройденного материала. В данной работе осуществляются действия на формирование навыков на основе семантизации текста произведения. 
Материалы, которые можно применить для формирования лексико-грамматических знаний можно разделить на тренировочные и контрольные. В частности, следует учитывать задания на введение, семантизацию, запоминание и закрепление лексики относятся к тренировочным.
Реалии из романа «Игра престолов» прекрасно подходят для заданий, которые рассчитаны на соотнесения слова и его значения. 
Перед ознакомлением с реалией лучше всего внести в повествование понимание того, что представляет из себя оним. В большинстве своем это обобщение реализуется как повторение пройденного материала. 
Отмечаем, что в состав онимии, входят следующие категории, названия которых пришли к нам из древнегреческого и латинского языков:
Оронимы – названия гор.
Спелеонимы – названия пещер.
Хоронимы – названия рубежей и границ. В свою очередь они делятся на природные и административные. Соответственно, к природным относится название любой природно-ландшафтной области, а ко второй группе административно-территориальные единицы, названия которых приняты в официальных документах.
Урбанонимы – названия внутригородских объект