Часть дипломной работы на тему Формирование лингвокультурологической компетенции в процессе обучения чтению в старшей ступени СОШ на уроке английского языка
-
Оформление работы
-
Список литературы по ГОСТу
-
Соответствие методическим рекомендациям
-
И еще 16 требований ГОСТа,которые мы проверили
Скачать эту работу всего за 990 рублей
Ссылку для скачивания пришлем
на указанный адрес электронной почты
на обработку персональных данных
Содержание:
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1 ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ФОРМИРОВАНИЯ ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОЙ КОМПЕТЕНЦИИ 3
1.1 Лингвокульторология как отрасль лингвистики 7
1.2 Лингвокультурологическая компетенция как основное понятие лингвокультурологии 17
1.2.1 Содержание и структура лингвокультурологической компетенции 17
1.2.2 Место лингвокультурологической компетенции в системе обучения иностранному языку 23
ВЫВОДЫ К ПЕРВОЙ ГЛАВЕ 31
ГЛАВА 2 МЕТОДИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ФОРМИРОВАНИЯ ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОЙ КОМПЕТЕНЦИИ В ПРОЦЕССЕ ОБУЧЕНИЯ ЧТЕНИЮ В СТАРШИХ КЛАССАХ 33
2.1 Особенности обучения чтению на английском языке на старшей ступени 33
2.2. Анализ УМК на наличие упражнений для формирования лингвокультурологической компетенции при обучении чтению в старших классах 33
2.3 Система упражнений для формирования лингвокультурологической компетенции в процессе обучения чтению на уроках английского языка 33
2.4 Методические рекомендации по формированию лингвокультурологической компетенции при обучении чтению на уроке английского языка на старшей ступени 33
ВЫВОДЫ КО ВТОРОЙ ГЛАВЕ 33
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 33
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 34
Введение:
Технологический и информационный прогресс, расширение международных границ, социальная и академическая мобильность, несомненно, вносят радикальные изменения в процесс образования на разных его уровнях. Успешное общение между партнерами является не только важным фактором доброжелательного отношения друг к другу, но и, как следствие, вносит значительный вклад в успешное сотрудничество. Поэтому языковое образование основано на межкультурной парадигме и выступает инструментом творческого развития социально активной и независимой личности.
Лингвокультурологический подход завоевал прочное место в методике обучения иностранным языкам, и едва ли можно отрицать его важность, в виду все возрастающей роли английского языка в самых разных областях мирового сообщества. Поэтому таким аспектам языкового образования, как взаимосвязанное обучение языку и культуре, межкультурное общение в контексте межкультурной коммуникации и диалога культур, направленность обучения на выработку у учащихся лингвокультурологической компетенции уделяется сегодня большое внимание.
Лингвокультурологическая (культуроведческая) компетенция – осознание языка как формы выражения национальной культуры, взаимосвязи языка и истории народа, национально-культурной специфики русского языка, владение нормами русского речевого этикета, культурой межнационального общения. Она включена в обязательный минимум содержания образовательных программ по иностранному языку.
Согласно ФГОС преподавание иностранного языка не может быть полноценным и всеобъемлющим без обращения к культуре страны изучаемого языка. Изучение языка в совокупности с культурой дает ключ к пониманию поведения человека, язык обеспечивает прямой доступ к сознанию и мыслительным процессам человека, что делает актуальной проблему формирования социокультурной и лингвокультурологической компетенции у людей, изучающих иностранный язык.
Актуальность данного исследования обусловлена высоким спрсоом на специалистов, владеющих иностранными языками. Тем не менее, наблюдается недостаточный уровень знаний иностранных языков выпускниками школ и языковых вузов, а также недостаточный уровень сформированности компетенций, способствующих эффективному использованию иностранного языка в бытовой сфере и профессиональном общении, включая лингвокультурологическую компетенцию. Важную роль в этом случае также играет информация лингвокультурологического характера, информация о другом языке, традициях и современных особенностях развития представителей других этнокультурные общества. Культурная составляющая среды не менее важна, чем ее лингвистическая составляющая.
Цель исследования заключается в изучении формирования лингвокультурологической компетенции процессе обучения чтению в старших классах средней образовательной школы на уроке английского языка.
Данная цель требует решения ряда задач:
— рассмотреть понятие «лингвокультурология» в лингвистике; уточнить объем понятия «лингвокультурологическая компетенция» и определить ее структуру;
— охарактеризовать место лингвокультурологической компетенции в системе обучения иностранному языку;
— выявить особенности обучения чтению на английском языке на старшей ступени;
— проанализировать УМК по английскому языку на наличие упражнений для формирования лингвокультуорлогической компетенции при обучении чтению в старших классах; разработать ряд системных упражнений для формирования лингвокультурологической компетенции в процессе обучения чтению на уроках английского языка;
— дать методические рекомендации по формированию лингвокультурологической компетенции при обучении чтению на уроке английского языка на старшей ступени.
Объектом исследования выступает лингвокультрологическая компетенция в процессе обучения чтению на уроках английского языка в старших классах.
Предметом исследования является методика формирования лингвокультурологической компетенции в процессе обучения чтению на уроках английского языка в старших классах.
Гипотеза: преподавание английского языка и формирование лингвокультурологической компетенции имеют очень тесную связь. Каждый урок английского языка – это ознакомление и изучение культур и традиций англоговорящих стран; это попытка проникновения в национальное сознание стран обучаемого языка. Для того чтобы правильно сформировать лингвокультурологическую компетенцию нужно использовать эффективные способы. Одним из способов развития лингвокультурологической компетенции является чтение на английском языке.
Материалом для исследования послужили научные труды следующих исследователей: В.А. Маслова, Н.Ф. Алефиренко, В.В. Воробьев, В.Н. Телия, В.И. Карасик, Н.А. Подчалимова, Н.А. Судакова, С.Г. Тер-Минасова, Е.А. Морозкина, А.А. Силонян.
В процессе исследования использовались следующие методы: метод обобщения теоретического опыта, метод анализа и синтеза, метод описания.
Теоретическая значимость исследования заключается в теоретическом описании методики обучения иностранным языкам в ее тесном взаимодействии с культурой; в подробном описании обучения иностранным языкам в контексте диалога культур, нацеленном на формирование лингвокультурологической компетенции при обучении чтению в старших классах.
Практическая значимость работы заключается в том, что результаты исследования могут применяться при разработке лекционных и практических занятий по дисциплине «Английский язык», «Методичка преподавания иностранных языков», «Межкультурное общение», «Лингвистика», «Лингводидактика», «Лингвокультурология», «Социолингвистика», а также при подготовке к урокам по английскому язык, при подготовке учащихся к олимпиадам.
Структура работы состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы. Во введении сформированы актуальность, цель и задачи, объект и предмет исследования. В первой главе рассматриваются понятия «лингвокультурология», «лингвокультурологическая копетентность». Вторая глава посвящена методике формирования лингвокультурологической компетенции при обучении чтению в старших классах. В заключении сформулированы основные выводы по исследованиию.
Заключение:
1. Лингвокультурология – раздел лингвистике, основанный на стыке лингвистики и культурологи, которая занимается исследованием способов и особенностей отражения культуры в языке, включающая такие базовые категории как лингвокультура, лингвокультурная область, языковая картина мира, менталитет / ментальность, лингвокультурный концепт, культурный смысл.
2. Лингвокультурологическая компетенция – система знаний о культуре, которая воплощена в национальном языке, личностные качества, которые приобретаются в процессе знакомства и изучения другой культуры, которые способствуют регулированию коммуникативного поведения. Лингвокультурологическая компетенция тождественна лингвокультурной компетенции, которая включает в себя интракультурную и межкультурную компетенцию.
3. Формированию лингвокультурной компетенции при обучении иностранному языку играет важную роль, так как на каждом занятии неизбежно происходит диалог культур, практика межкультурной коммуникации. Поэтому учащиеся должны уметь вести межкультурную коммуникацию и быть субъектом диалога культур. Для формирования лингвокультурологической компетенции на уроках иностранного языка используются различные методы и средства, а изучаемый материал должен содержать культурные реалии изучаемого языка.
Фрагмент текста работы:
ГЛАВА 1 ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ФОРМИРОВАНИЯ ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОЙ КОМПЕТЕНЦИИ
1.1 Лингвокульторология как отрасль лингвистики
Культурологическая и антропоцентрическая парадигмы в последнее десятилетие привлекают внимание многих исследователей – переключение интересов исследователя с объектов познания на субъект, т.е. анализируется человек в языке и язык в человеке. Антропоцентрическая парадигма, пришедшая на смену лингвистической во второй половине XX века, обусловила интерес к проблемам взаимоотношения языка и культуры. Формирование антропоцентрической парадигмы привело к развороту лингвистической проблематики в сторону человека и его места в культуре, ибо в центре внимания культуры и культурной традиции стоит языковая личность во всем ее многообразии.
Антропоцентрическая парадигма – это переключение интересов исследователя с объектов понимания на субъект, то есть анализируется человек в языке и язык в человеке [Светоносова, С. 39-46].
Одним из «продуктов» антропоцентрической парадигмы явилась лингвокультурология. Ключевыми теоретиками данной дисциплины являются В.А. Маслова, В.В. Воробьев, В.В. Красных, В.Н. Телия.
Язык – это не просто средство общения, что существует определенная связь между культурой и языком, была сформулирована еще в XIX веке. Однако многогранность этой проблемы позволяет находить все новые аспекты ее изучения.
Язык — это одна из самых важных категорий культуры, поскольку именно посредством языка формируется и выражается миропонимание человека. Человек на протяжении всей своей жизни живет в пространстве языка. Однако, язык не является только лишь средством, он также та среда, в которой формируется и живет человек, детерминирующая жизненный опыт. Можно даже сказать, что человек живет как бы внутри языка, постоянно испытывая на себе его влияние. Язык не просто отражает мир человека и его культуру. Важнейшая функция языка заключается в том, что он хранит культуру и передает ее из поколения в поколение. Именно поэтому язык играет столь значительную, и даже, решающую роль в формировании личности, национального характера, народа, нации [Казымова, С. 19-22].
Язык и культура тесно взаимосвязаны между собой: он прорастает в нее, развивается в ней и выражает ее. Сходство признаков, характеризующих культуру и язык, позволяет рассматривать их взаимодействие на единой методологической основе [Николаева, С. 239-240]:
— культура и язык – это формы сознания, отображающие мировоззрение человека и народа;
— язык и культура существуют в диалоге между собой, поскольку субъект речи и ее адресат – это всегда субъекты культуры;
— оба феномена имеют индивидуальные или общественные формы существования, субъект культуры и языка — всегда индивид или социум, личность или общество;
— общая для языка и культуры черта – нормативность;
— историзм — одно из сущностных свойств языка и культуры (антиномия «динамика» или «статика»);
— культура — своеобразная историческая память народа. Язык хранит и обогащает коллективную память благодаря кумулятивной (накопительной) функции.
По мнению С.Г. Тер-Минасовой, тесная взаимосвязь языка и культуры очевидна. Язык — зеркало культуры, в нем отражается не только реальный мир, окружающий человека, не только реальные условия его жизни, но и общественное самосознание народа, его менталитет, национальный характер, образ жизни, традиции, обычаи, мораль, система ценностей, мироощущение, видение мира Язык — сокровищница, кладовая, копилка культуры. Он хранит культурные ценности — в лексике, в грамматике, в идиоматике, в пословицах, поговорках, в фольклоре, в художественной и научной литературе, в формах письменной и устной речи [Тер-Минасова, c. 13].
Язык и культура взаимодействуют в различных областях: 1) фразеологический фонд языка; 2) мифологизированные языковые единицы: мифологемы, архетипы, обряды, поверья, ритуалы и обычаи, закрепленные в языке; 3) эталоны, стереотипы, символы; 4) паремиологический фонд языка; 5) область речевого этикета; 6) коды культуры; 7) речевое поведение; 8) концепты культуры; 9) ценности культуры [Казымова, С. 19-22].
Проблемой соотношения языка и культуры занимались многие лингвисты, используя данные изучения феномена культура, накопленные этнографами, философами, социологами, литературоведами. Разные научные школы по-разному рассматривали взаимоотношения языка и культуры, однако практически все признают, что язык и культура неразрывно связаны, о чем свидетельствуют труды как зарубежных, так и отечественных ученых: В. Гумбольдта, Л. Вингенштейна, Е. Сепира, Б. Уорфа, П.О. Якобсона, И.А. Бодуэна де Куртенэ, А.А, Потебни, Л.С. Выготского, Ю.М, Лотмана, А. Вежбицкой, Е.М. Верещагина [Зиновьева, С. 7].
На основе этой идеи возникла новая наука — лингвокультурология – молодая, динамично развивающаяся лингвистическая дисциплина, оформившаяся в 90-е годы XX века. Областью исследования новой науки стала диада «язык – культура», которая получает воплощение в идеях языковой и концептуальной картин мира, а также национальных лингвокультур. Человек погружен в культурную среду знаковым способом, а языковой материал признается подлинным хранителем культуры.