Готовые работы
Методические пособия
Словарь терминов
Студенческая жизнь
Study Cat
Каталог студенческих работ
Готовые работы
Методические пособия
Словарь терминов
Студенческая жизнь
Найти
Заказать работу
Главная
•
Иностранные языки
•
Курсовая с практикой - Иностранные языки
•
Курсовая с практикой по предмету Теория перевода
Курсовая с практикой по предмету Теория перевода
Более 1000 предметов
Оригинальность работ 50-60%
Оформление по ГОСТу
Все работы по этому предмету
Курсовая с практикой
Иностранные языки
Теория перевода
Передача английского юмора на русский язык по книге Анатомия английского юмора
Содержание:ВВЕДЕНИЕ 3 ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ИЗУЧЕНИЯ КОМИЧЕСКОГО ЭФФЕКТА 5 1.1 Общая природа комического эффекта и значение юмора в литературных произведениях 5 1.2 Стилистические способы выражения комического эффекта 7 1.3 Стилистические приемы в создании комического эффекта 10 1.4 Стратегии перевода художественных текстов и юмора 13...
1/08/2025
Скачать
Курсовая с практикой
Иностранные языки
Теория перевода
Сленг футбольных болельщиков как проблема перевода с английского языка на русский
Содержание: ВВЕДЕНИЕ 3 ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ИЗУЧЕНИЯ КОМПОЗИЦИИ И СЛЕНГИЗМОВ 5 1.1 Понятие и основные характеристики сленга и его классификация 5 1.2. Особенности и перевод английских сленгизмов 14 Выводы по первой главе 20 ГЛАВА II. СЛЕНГ ФУТБОЛЬНЫХ БОЛЕЛЬЩИКОВ КАК ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ ПРОБЛЕМА 21 2.1 Понятие «футбольного» сленга 21 2.2...
1/08/2025
Скачать
Курсовая с практикой
Иностранные языки
Теория перевода
Современный научно-популярный текст: переводческие технологии и решения
Содержание:Введение 3 Глава 1. Научно-популярный текст и работа переводчика с ним 5 1.1 Научно-популярный стиль как разновидность научного стиля 5 1.2 Особенности работы переводчика с научно-популярным текстом 9 Глава 2. Предпереводческий анализ текста «A Conversation about 14 Healthy Eating» 14 2.1 Исходная информация о тексте 14 2.2 Тип текста,...
1/08/2025
Скачать
Курсовая с практикой
Иностранные языки
Теория перевода
Текст в fashion & beauty индустрии: особенности перевода
Содержание:Оглавление ВВЕДЕНИЕ 3 Глава 1. Текст в fashion & beauty индустрии 5 1.1 Особенности fashion & beauty индустрии 5 1.2 Лингвистические и стилевые черты текста в fashion & beauty индустрии 9 Глава 2. Предпереводческий анализ текста «The 19 Best Lip Products of 2021» 14 2.1 Исходная информация о тексте 14 2.2 Тип текста, типы информации в...
4/07/2025
Скачать
Курсовая с практикой
Иностранные языки
Теория перевода
Сравнительный анализ параллельных текстов оригинала книги Джейн Остин «Гордость и предубеждение» и его переводов на предмет выявления наиболее адекватной переводческой стратегии
Содержание:Введение 2 I Глава. Реферативная часть 5 1.1 Главные черты общей теории перевода 5 1.2 Сущность понятия, разновидности и закономерности перевода различных типов текста 8 1.3 Характеристика художественного типа текста 13 2. Исследовательская часть 17 2.1 Языковые особенности романа Джейн Остен 17 2.2 Характеры героев через призму...
4/07/2025
Скачать
Курсовая с практикой
Иностранные языки
Теория перевода
Особенности передачи национально-культурного колорита при переводе фольклорных произведений
Содержание:Введение 3 Глава 1. Теоретические основы проблемы перевода фольклорных произведений 5 1.1. Фольклор как часть национальной культуры 5 1.2. Фольклор как объект перевода 9 Выводы по главе 1.................................................................................................16 Глава 2. Изучение передачи национально-культурного...
4/07/2025
Скачать
Курсовая с практикой
Иностранные языки
Теория перевода
Сравнительный анализ параллельных текстов оригинала <....> и его переводов на предмет выявления наиболее адекватной переводческой стратегии
Содержание:Введение 3 Глава 1. Адекватность в теории перевода, ее значение 5 1.1 Понятие адекватности перевода 5 1.2 Способы оценки адекватности перевода 8 Выводы по первой главе 11 Глава 2. Сравнительный анализ параллельных текстов оригинала романа Джейн Остин «Гордость и предубеждение» и его переводов на предмет выявления наиболее адекватной...
4/07/2025
Скачать
Курсовая с практикой
Иностранные языки
Теория перевода
Сравнительный анализ параллельных текстов оригинала романа Джона Фаулза «The Collector» и его переводов на предмет выявления наиболее адекватной переводческой стратегии
Содержание:Введение 3 Глава I. Теоретические аспекты изучения стратегии перевода 3 1.1 Эквивалентность перевода и способы её достижения 5 1.2 Предпереводческий анализ романа Джона Фаулза «The Collector» 9 Вывод по главе 1 17 Глава II. Практический анализ способов перевода романа Джона Фаулза «The Collector» 18 2.1 Сравнительный анализ переводов...
4/07/2025
Скачать
Курсовая с практикой
Иностранные языки
Теория перевода
Стратегия перевода англоязычного текста общественно-политической деятельности.
Содержание:Введение. 31 Общественно – политическийперевод как особый вид практической деятельности переводчика. 5 1.1.. Общественно– политический дискурс в теории перевода. 5 1.2 Жанрово - стилистические особенности английскихобщественно - политическихтекстов. 9 1.3.. Особенностиперевода газетно- публицистических текстов. 182 Проблемыперевода...
28/03/2025
Скачать
Курсовая с практикой
Иностранные языки
Теория перевода
Родерик Джонс «Конференц-перевод. Язык, на котором делаются записи».Roderick Jones. Conference Interpreting Explained. A Language in which to Note. The Pleasure of Interpreting.
Содержание:Введение. 31.Предпереводческий анализ текста. 52.Перевод, отвечающий предпереводческому анализу. 63.Постпереводческий анализ текста. 18Заключение. 22Списоклитературы.. 24Введение:Специалист любого профиля, в том числе переводчик, ежедневносталкивается со множеством задач, которые ему необходимо решать в своей сфередеятельности. В ходе...
3/03/2025
Скачать
Курсовая с практикой
Иностранные языки
Теория перевода
Проблема вероятностного прогнозирования при устном переводе.
Содержание:Введение. 2Глава I. Теоретические аспектыисследования перевода. 41.1 Переводкак специфическая форма общения. 42.1Особенности устного перевода. 10Глава II. Основы синхронногоперевода. 152.1Вероятностное прогнозирование при устном переводе. 152.2.Переводческие приемы устного перевода. 18Заключение. 28Использованные источники ...
3/03/2025
Скачать
Курсовая с практикой
Иностранные языки
Теория перевода
Межъязыковая асимметрия
Содержание:ВВЕДЕНИЕ. 3ГЛАВА1. СУЩНОСТЬ МЕЖЪЯЗЫКОВОЙ АССИМЕТРИИ.. 51.1.Асимметрия в лингвистике. 51.2Межъязыковая асимметрия. 11Выводык первой главе. 15ГЛАВА2. ИСЛЛЕДОВАНИЕ ГРАММАТИЧЕСКОЙ И ЛЕКСИЧЕСКОЙ МЕЖЪЯЗЫКОВОЙ АССИМЕТРИИ НА ПРИМЕРЕХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ.. 162.1Грамматические трансформации как средство решения проблем...
3/03/2025
Скачать
Курсовая с практикой
Иностранные языки
Теория перевода
Заимствования в китайском языке
Содержание:ВВЕДЕНИЕ. 3ГЛАВА 1.СОВРЕМЕННЫЕ ПОДХОДЫ К ИЗУЧЕНИЮ ЗАИМСТВОВАНИЙ 51.1. Понятиезаимствования в лингвистических исследованиях. 51.2. Основныепути заимствования в китайском языке. 101.3 Способызаимствования в современном китайском языке. 13Выводы кпервой главе. 16ГЛАВА 2.ЗАКОНОМЕРНОСТИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ЗАИМСТВОВАННОЙ ЛЕКСИКИ В КИТАЙСКОМ...
3/03/2025
Скачать
Курсовая с практикой
Иностранные языки
Теория перевода
Особенности перевода безэквивалентных единиц (перевод артиклей)
Содержание:Введение. 3Глава 1. Теоретические основы перевода безэквивалентнойлексики. 51.1 Понятие и виды безэквивалентной лексики. 51.2 Артикли в английском языке и способы их перевода нарусский язык. 10Глава 2. Особенности перевода артиклей (на материалестатей СМИ) 172.1 Перевод определенного артикля. 172.2 Перевод неопределенного артикля....
3/03/2025
Скачать
Курсовая с практикой
Иностранные языки
Теория перевода
Перевод медицинских терминов
Содержание:Оглавление Введение 3 Глава 1. Термин как особая категория лексики 5 1.1 Понятия «термин» и «терминология» 5 1.2 Классификации терминов 11 1.3 Особенности медицинской терминологии. Проблемы перевода медицинских терминов 14 Выводы по главе 1 21 Глава 2. Особенности применения переводческих трансформаций при переводе медицинских терминов...
1/02/2025
Скачать
Курсовая с практикой
Иностранные языки
Теория перевода
Адаптация при переводе детской сказки
Содержание:Введение. 2Глава 1.Художественный жанр народной сказки и проблема его перевода. 41.1 Сказка как художественный жанр. 41.2 Проблема адаптации текстов сказочного жанра. 10Глава 2.Анализ перевода английских детских сказок на русский язык. 152.1 Особенности перевода лексики народных сказок. 152.2 Стилистические особенности перевода сказки...
1/02/2025
Скачать
Курсовая с практикой
Иностранные языки
Теория перевода
Проблемы перевода неологизмов
Содержание:Введение. 4Глава 1. Теоретический аспект изучения понятия «неологизмы». 61.1Неологизмы каклексические единицы.. 61.2 Способыобразования неологизмов. 11Выводы к первой главе. 17Глава II. Приемы переводанеологизмов. 182.1 Лексические трансформации (общаяхарактеристика) 182.2 Способы перевода неологизмов. 29Выводы ко второй главе....
1/02/2025
Скачать
Курсовая с практикой
Иностранные языки
Теория перевода
Перевод библейских фразеологизмов в современной литературе (на материале книги Т. Пратчетта и Н. Геймана «Благие знамения»)
Содержание:Введение. 3Глава I. Теоретические аспектыисследования библеизмов. 51.1Понятиебиблеизмы.. 51.2Фразеологизмы из Библии. 91.3Видыбиблейских фразеологизмов. 15Глава II. Перевод библейских фразеологизмов в романе Т. Пратчетта иН. Геймана «Благие знамения». 202.1 Фразеологизмы – библеизмы в художественнойлитературе. 202.2 Способыперевода...
22/11/2024
Скачать
Курсовая с практикой
Иностранные языки
Теория перевода
Анализ переводческих трансформаций при переводе названий научных статей
Содержание:Введение. 3Глава 1 Название научной статьи какобъект перевода. 61.1 Понятие заголовка и заголовочногокомплекса. 61.2 Адекватность и эквивалентностьпри переводе названий научных статей. 81.3 Переводческая трансформация каксредство достижения адекватности и эквивалентности перевода научных статей. 10Выводы по главе. 11Глава 2 Применение...
22/11/2024
Скачать
Курсовая с практикой
Иностранные языки
Теория перевода
Залог и особенности перевода английских форм залога на русский язык
Содержание:Введение. 4Глава 2. Теоретические вопросы изучения формзалога в английском языке. 71.1 Общая характеристика английского глагола. 71.2 Категория залога английского глагола. 9Выводы по первой главе. 17Глава 2. Особенности переводаанглийских форм залога на русский язык. 192.1 Грамматические трансформации в переводе. 192.2 Перевод...
22/11/2024
Скачать
1
2
…
4
Найти
Помочь с работой
Заполните форму и узнайте
стоимость
бесплатно!
1
Укажите информацию о задании:
Диплом МВА
Магистерский диплом
Дипломная работа (бакалавр/специалист)
Дипломная работа (колледж/техникум)
Аттестационная работа (ВАР/ВКР)
Часть дипломной работы
Сопроводительные материалы к диплому
Курсовая с практикой
Курсовая теория
Отчёт по практике
Реферат
Реферат для аспирантуры
Контрольная работа
Задачи
Кейсы
Статья
Тест
Чертежи
Эссе
Бизнес-план
Вопросы к экзамену
Лабораторная работа, РГР
Он-лайн помощь
Поиск информации
Презентация в PowerPoint
Другое
Заполните форму и узнайте
стоимость
бесплатно!
2
Твои контактные данные:
Промокод:
?
Рассчитать стоимость
и
сэкономить до 40%
Даю согласие на обработку
персональных данных
Нажимая на кнопку, я даю согласие
на обработку
персональных данных
Спасибо!
Мы получили твою заявку
Наш менеджер свяжется с тобой в ближайшее время
Мы отправили ссылку
на
email@email.com
Проверь папку с входящими письмами