Перевод Аттестационная работа (ВАР/ВКР) Иностранные языки

Аттестационная работа (ВАР/ВКР) на тему Проблема перевода авторской номинации (на материале переводов книг Дж. Роулинг)

  • Оформление работы
  • Список литературы по ГОСТу
  • Соответствие методическим рекомендациям
  • И еще 16 требований ГОСТа,
    которые мы проверили
Нажимая на кнопку, я даю согласие
на обработку персональных данных
Фрагмент работы для ознакомления
 

Содержание:

 

ВВЕДЕНИЕ 4
ГЛАВА 1. СПЕЦИФИКА НОМИНАЦИИ КАК СПОСОБ ПЕРЕДАЧИ АВТОРСКОЙ МЫСЛИ 7
1.1. Номинация как элемент языка 7
1.2. Номинация в художественном тексте 9
1.3. Особенности перевода номинаций 12
ГЛАВА 2. ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА НОМИНАЦИЙ В РОМАНЕ HARRY POTTER À L’ÉCOLE DES SORCIERS 15
2.1. Общая характеристика романа 15
2.2. Номинации персонажей в романе Harry Potter à L’École des Sorciers 19
2.3. Характеристика наименований волшебных реалий 27
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 30
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 32

 

  

Введение:

 

Современного читателя, искушенного многообразием литературных жанров и направлений, очень трудно удивить и предложить поистине увлекательную книгу, захватывающую не только сюжетом, но и наводящую на серьезные размышления. И сегодня есть такие книги, пробившие себе дорогу в сердца людей и занявшие почетное место как книги для детского чтения, так и оцененная по заслугам взрослой читающей аудиторией, в том числе, литературными критиками. Это серия книг Дж. К. Роулинг о Гарри Поттере, «мальчике, который выжил».
Темой настоящего исследования является специфика художественного мира, представленного Дж. К. Роулинг в текстах книг о Гарри Поттере, которые относятся к литературному жанру «фэнтези» и представлений номинаций французского перевода данной книги.
Актуальность темы исследования обусловлена интересом исследователей к неоднозначной природе данного литературного жанра. Вопреки своей популярности в массовой культуре, а также интересу со стороны академического сообщества, изучение «фэнтези» в качестве культурного феномена еще далеко от всестороннего освещения и разработки общепринятой методологии его изучения [2].
Первоначальный литературоведческий подход к пониманию фэнтези сформировал обыденное восприятие фэнтези как отрасли фантастической литературы. Это вызвало ряд вопросов в научной среде, среди которых определение фэнтези как литературного жанра, соотношения научной фантастики и фэнтези как разновидностей категории фантастического и т.д [1].
Большинство вопросов, прямо или косвенно связанных с понятием «фэнтези», до сих пор не нашли своего чёткого, непротиворечивого толкования в современной науке. Таким образом, по сегодняшний день мы сталкиваемся с отсутствием универсальной и непротиворечивой дефиниции фэнтези и как культурного феномена, и как литературного жанра.
Степень разработанности темы: в основу работы легло представление о номинации фантастики. В советском и российском литературоведении существует целое направление, исследующее связи мифа и литературы. Е.Мелетинский, О.Фрейденберг, А.Лосев, А.Гулыга разрабатывали проблемы мифологических структур и их эстетического воздействия (вхождения) в литературе. Нередко в этих исследованиях уделялось большое внимание информации о номинации мифа [9].
Объектом исследования данной работы является художественный мир, созданный Дж. К. Роулинг в текстах книг о Гарри Поттере.
Предметом исследования является комплекс номинаций, которые функционируют в переводе романа на французском языке.
Цель данной работы – выявить и проанализировать специфику образов персонажей произведения, исследовать роль и функции эпитетов в процессе создания образного ряда. Ввиду поставленной в работе цели, считаем необходимым рассмотреть ряд частных задач, а именно:
— рассмотреть специфику номинаций как лингвистического термина
— проследить особенности реализации номинации в языке
— выявить особенности номинаций при переводе;
— рассмотреть основные научные подходы к номинации;
— изучить лингвистическую природу номинаций в романе о Гарри Поттере [11]
В работе используются научные источники и Интернет-ресурсы. Теоретическую базу исследования составили труды таких ученых, как Добровольская О., Королев К.М., Косарева А.Б., Кузьмина М.Ю., Мартыненко А.В., Нодье Ш. [11].
Эмпирическая основа исследования – в основе исследования лежит характеристика номинаций в романе Дж. К. Роулинг.

В качестве материала исследования использовалось художественное произведение современной всемирно известной британской писательницы Джоан Роулинг «Гарри Поттер и Философский камень».
Теоретическая значимость исследования – работа обобщает информацию о теории номинации и содержит в себе собственные наработки о номинации в фэнтезийном тексте.
Результаты проведенного исследования могут найти практическое применение в контексте учебных курсов таких, как история литературы Великобритании, страноведение, аналитическое и синтетическое чтение. Кроме того, полученные результаты могут быть использованы в контексте исследований, рассматривающих фэнтези как культурный феномен, а также эпитет как важный элемент создания системы образов в литературном произведении.
Структура работы обусловлена целью и задачами исследования. Она состоит из реферата, введения, двух глав, кратких выводов после каждой главы, заключения, списка использованных источников
Во введении приводится краткое описание научной работы. В первой главе даётся общая характеристика «номинации», систематизируются особенности номинации как в научной парадигме, так и в материалах художественной литературы. Во второй главе исследуются специфика образов персонажей и текстообразующая роль номинаций в романе жанра фэнтези. В заключении приводятся выводы обобщающего характера, излагаются итоги выполненного исследования, рекомендации, перспективы дальнейшей разработки выбранной тематики.

Не хочешь рисковать и сдавать то, что уже сдавалось?!
Закажи оригинальную работу - это недорого!

Заключение:

 

В результате изучения литературы по теме научной работы, а также проведенного практического анализа нами были сделаны следующие выводы:
1. Жанр «фэнтези» является культурным феноменом: его можно рассматривать как самостоятельный литературный жанр, как подраздел фантастической литературы, как результат воздействия философско-культурологического кластера в целом на литературу. Изучение данного явления до сих пор остаётся открытым и приоритетным; проводятся лингвистические исследования, на основании которых можно создать общую, непротиворечивую методологию данного феномена.
2. На основе теоретических положений о специфике жанра «фэнтези» и номинации в нем была рассмотрена их реализация в романе Дж. Роулинг «Гарри Поттер и философский камень» согласно ряду критериев. В их числе вид образа; его место в иерархии персонажей произведения; участие в создании принципа контраста в произведении; средства создания образа, включающие «говорящее имя»; фрагментарный портрет; речевые характеристики; поступки героя, раскрывающие характер; изобразительно — выразительные средства; оценка другими персонажами.
Для создания номинации персонажей романа Роулинг использует богатый арсенал художественных и лингвостилистических средств. Создавая своих исключительных персонажей, Дж. Роулинг не скупилась на эмоционально окрашенную лексику.
3. В процессе проведения исследования на материале романов на французском языке было выявлено, что в произведении данного жанра целый комплекс художественных и лингвостилистических средств описания создают в своей совокупности образы персонажей. Стилистический приём является системообразующим элементом в образном ряде персонажей в жанре «фэнтези». Существует несомненная причинно-следственная связь между стилистическим средством «эпитет» и системой построения образов персонажей. Автор использовала множество эпитетов для более детального описания, что позволяет читателю наглядно представить персонажа. Эпитеты в романе Д.Роулинг выполняют несколько стилистических функций: 1) усиление выразительности словесных образов и их эмоциональное воздействие на читателя; 2) участие в выражении идейного содержания и эмоционального настроя романа; 3) расширение семантической структуры словесного образа за счет ассоциативных связей сочетающегося с ними слова; 4) создание индивидуально-авторских поэтических образов, выражающих комплекс авторских оценок, взглядов, чувств.
5. При изучении индивидуального стиля Дж. Роулинг были выявлены особенно часто употребляемые и несущие особую стилистическую окраску эпитеты. Наряду с прилагательными в стилистической функции эпитета в самой распространенной модели A+N использовались также некоторые грамматические конструкции, среди которых самые частотные включают в свой состав наречие (Adv+A), причастие I / причастие II (Participle+N), существительное в притяжательном падеже и в составе of-phrase, два и более существительных (N+N). Частое использование цветовых эпитетов свидетельствует о желании писательницы более красочно изобразить события в жизни героев, отразить эмоции героев, такие как тревога, сопереживание, гнев, страх, презрение, показать внутреннюю сущность персонажей. Несомненно, что одним из залогов успеха романов серии «Гарри Поттер» является красочность изображаемых событий и образов персонажей, что передается наряду с другими изобразительными и выразительными средствами при помощи стилистического приема «эпитет».
6. Подводя итог исследования, отметим, что, как бы ни был необычен, многообразен волшебный мир Дж. Роулинг, все-таки одним из главных остается сюжет взросления ребенка, проходящего через достаточно сложные подростковые отношения и испытания, осознание себя в полные опасности художественном мире, в котором они существуют.

 

Фрагмент текста работы:

 

ГЛАВА 1. СПЕЦИФИКА НОМИНАЦИИ КАК СПОСОБ ПЕРЕДАЧИ АВТОРСКОЙ МЫСЛИ

1.1. Номинация как элемент языка

Создание текста, который включает в себя языковые единицы третьих стран, так или иначе, сталкивается с вынужденностью использования номинаций. Номинации — это «языковые единицы, функционально направленные на обозначения элементов культур» [4]. Например, «суши», «дзюдо», «айкидо» — это ксенонимы японской культуры, перенесенные на русский язык. По факту, мы можем говорить о том, что номинация становится элементом внешней культуры, языковым ее наименованием, принесенным в принимающую культуру вместе с реалией [5].
При переводе номинаций на другие языки, достаточно часто специалисты отмечают схожесть номинаций и терминологии: «В поле зрения переводчика должна находиться и особая, близкая к терминам, категория слов, обозначающая предметы, процессы и явления, характерные для жизни быта данной страны, но не отличающиеся точностью определения, свойственной терминам. Это так называемые реалии» [7].
Характеристика номинации, которая реализуется в работе Суперанской А.В., Васильевой Н.В., Подольской Н.В. может быть описана как общая, расплывчатая: «Номинация – это специальное слово или словосочетание, принятое в профессиональной деятельности и употребляющееся в особых условиях [16]. Номинация – это словесное обозначение понятия, входящего в систему понятий определенной области профессиональных знаний. Номинация – это основной понятийный элемент языка для специальных целей» [6].
Логично, что подобные определения не вносят ясности в раскрытие сущности языковой единицы. Основной вывод, который можно сделать из характеристики данной единицы – это то, что номинация является номинативной единицей [15].
Многие исследователи, характеризуя номинацию, сходятся во мнении о том, что большинство из них выражено существительными и словосочетаниями, в состав которых обязательно входит существительное или существительное с прилагательным. О.С. Ахманова также отмечает, что «в европейских языках система существительных развита настолько хорошо. Что существительные могут быть реализованы практически повсеместно. Это ведет к тому, что отглагольные и отвлеченные существительные получают свою реализацию повсеместно. Употребление существительных настолько широко, что практически все ксенонимы реализуются в контексте существительных [8].
Эта точка зрения позволяет говорить о том, что номинации действительно близки научным терминам, так как они также в большинстве своем являются именами существительными (например, номинации -японизмы в английском языке: daimyo, samurai, judo, karate, sake, ronin) [18].
В исследованиях терминологии принято также говорить о дефинитивной функции терминов, то есть термин должен замещать дефиницию, которая выражается как имплицитно, так и эксплицитно, что не может не находить свое отражение в контексте переноса реалии на другой язык. Предопределяя точность термина, дефинированность обуславливает и такие его свойства, как независимость от контекста, однозначность. Эти же критерии должны соблюдаться и для ксенонимов [17].

Важно! Это только фрагмент работы для ознакомления
Скачайте архив со всеми файлами работы с помощью формы в начале страницы