Аттестационная работа (ИАР/ВАР) Иностранные языки Лингвистика

Аттестационная работа (ИАР/ВАР) на тему Структурно-системный подход к изучению морской терминологии на английском языке

  • Оформление работы
  • Список литературы по ГОСТу
  • Соответствие методическим рекомендациям
  • И еще 16 требований ГОСТа,
    которые мы проверили
Нажимая на кнопку, я даю согласие
на обработку персональных данных
Фрагмент работы для ознакомления
 

Содержание:

 

ВВЕДЕНИЕ. 2

ГЛАВА 1 ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ.. 4

1.1 Общие понятия терминологии. 4

1.2 Основные
виды терминов. 8

1.3 Специфика морской терминологии. 14

ГЛАВА 2 СПОСОБЫ ОБРАЗОВАНИЯ МОРСКОЙ
ТЕРМИНОЛОГИИ НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ. 20

3.1 Аффиксация. 20

3.2 Словосочетания. 25

3.3 Сложные слова. 34

3.4 Конверсия. 35

3.5 Другие способы.. 37

ЗАКЛЮЧЕНИЕ. 40

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ И
ЛИТЕРАТУРЫ.. 42

  

Введение:

 

Актуальность
темы исследования обусловлена необходимостью определения
места англоязычной морской терминологии в общей системе терминологии
английского языка. Данная работа нацелена на усовершенствование представлений
об англоязычной морской терминологии, этим она способна оптимизировать
преподавание английского языка для специальных целей. Кроме того, терминология
всегда представляет интерес для лингвистического исследования; терминологическая
лексика относится к сложной сфере языка, она связана с закреплением информации,
с систематизацией накопленных знаний. Изучение терминов помогает лучше понять,
как происходит систематизация знаний в языке.

Великобритания – морская страна, особенности географического
положения и экономики страны требовали присутствия Англии на морях, что привело
к появлению в стране развитого флота. С XVII при поддержке государственной
власти начало развиваться кораблестроение, это привело к развитию навигации и
картографии. Морской флот постепенно превратился в важную часть экономики
страны, моряки пользовались уважением в британском обществе, поэтому лексика
мореходства стала проникать в повседневный английский язык. Одновременно стала
складываться сложная морская терминология, состоящая из наименований судов,
названий оборудования, корабельных должностей, навигационных средств и других
составных частей мореплавания. По этой причине морская терминология английского
языка является обширной системой.

Объектом
исследования является англоязычная морская
терминология.

Предметом
исследования является структурно-системный подход к изучению морской
терминологии английского языка.

Цель
исследования заключается в исследовании структурно-системного
подхода к изучению морской терминологии на английском языке.

Задачи
исследования:

1) изучить общие понятия терминологии;

2) рассмотреть основные виды терминов;

3) изучить специфику морской
терминологии;

4) изучить способы образования
морской терминологии на английском языке.

Степень научной разработанности. Настоящее исследование посвящено структурно-системному
подходу к изучению морской терминологии на английском языке. Изучение этих
лексических единиц проводилось в лингвистике (О.Г. Козловская, С.А. Панкратова,
А.А. Петрова, П.А. Фаворов и др.).

Теоретическая
значимость данного исследования состоит в том, что оно вносит
свой вклад в становление такой лингвистической дисциплины как терминоведение; в
частности, в изучение английского терминообразования в области морской
терминологии.

Практическая
значимость заключается в возможности применения результатов
исследования в курсе лексикологии английского языка, а также практическом
изучении терминологической лексики.

Структура
исследования включает в себя введение, две главы, состоящие из восьми
параграфов, заключение и список литературы. В первой главе работы
рассматриваются теоретические аспекты исследования, в том числе общие понятия терминологии
и основные
виды терминов. Во второй главе морская терминология английского языка
рассматривается с точки зрения ее структуры, в том числе изучаются способы
образования морской терминологии на английском языке. В заключение работы
приводятся выводы по всему исследованию.

Не хочешь рисковать и сдавать то, что уже сдавалось?!
Закажи оригинальную работу - это недорого!

Заключение:

 

Терминологию можно назвать важной частью общелитературного
английского языка. Этот пласт лексики играет важную роль для развития науки и
техники, потому что терминология – это инструмент для обозначения научных и
технических понятий. При помощи терминологии происходит передача опыта новым
поколениям ученых и прочих специалистов, по этой причине учеными термины
рассматриваются как составная часть науки и техники и как часть научной и
технической коммуникации.

Термины можно классифицировать по объекту номинации,
по семантической структуре, по формальной структуре. Кроме того, термины можно
разделить на термины категорий, на общетехнические и общенаучные термины,
межотраслевые, отраслевые, узкоотраслевые и узкоспециальные. Как правило,
большинство технических терминов в любой отрасли знаний представляют собой
словосочетания, потому что они выполняют функцию описания сложных понятий.

Достаточное количество морских терминов в английском языке
дает возможность провести их систематизацию по различным основаниям, выявив при
этом продуктивные способы образования слов морской тематики. Исследование,
проведенное посредством структурно-системного анализа, позволяет нам сделать
вывод, что для английской морской терминологии характерны простые, сложные,
многокомпонентные и сокращенные термины.

В ходе анализа было выявлено, что морские термины чаще всего
представляют собой терминологические сокращения. Главную роль в
терминологическом поле морской терминологии занимают двухкомпонентные терминологические
словосочетания – 68 терминов, что составляет 59,7% от общего числа
проанализированных терминологических словосочетаний. Основными моделями двухкомпонентных
терминологических словосочетаний в английском языке являются N + N и A + N. Далее в порядке убывания
идут терминологические словосочетания, образованные сочетанием трех терминов
(29 терминов – 25%), четырех терминов (16 терминов – 14%), пяти терминов (1
термин – 0,8%).

В результате было также установлено, что продуктивным способом
образования морских терминов является аффиксация. Термины аффиксального типа
образуются в результате присоединения к основе слова суффикса или префикса,
опии связаны с другими, структурно более простыми словами (“subbell”, “sailing”, “icebreaker”, etc.). Продуктивными являются такие
аффиксы, как -ing; -er; sub-;
super-.

Часть терминов составляют непроизводные (простые) слова, которые
содержат всего одну корневую морфему, и не образованные от какого-то другого
слова (“ship”, “vessel”, “boat”). Среди других
способов образования морской терминологии можно назвать словообразование;
аббревиацию; образование новых слов в результате процесса конверсии. Как
правило, большинство морских терминов представляют собой буквенные обозначения
(инициальные сокращения), наиболее продуктивной формой конверсии является
модель V → N, другой продуктивной формой конверсии является преобразование имени
существительного в глагол (модель N → V).

Результаты представленного исследования свидетельствуют о
том, что для английского языка характерна разнообразная морская терминология.
Сложные слова и термины, образованные путем конверсии, имеют древнее
происхождение, а словосочетания и терминологические аббревиатуры обозначают
новые понятия в сфере мореходства.

Следует отметить, что рост числа терминов в анализируемой
сфере обязательно продолжится ввиду возникновения новых объектов и понятий и
совершенствования технологий мореходства. Поэтому знание возможных структур
морских терминов важно при изучении английского языка и английской морской
терминологии, это облегчит изучение новых терминов в данной сфере.

 

Фрагмент текста работы:

 

ГЛАВА 1 ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ

1.1. Общие понятия терминологии Обзор литературы, посвященной изучению
терминологии, позволяет полагать, что появление и развитие терминологии
началось задолго до ее научного осмысления и выработки критериев отнесенности
тех или иных единиц к терминологической лексике. Во всех сферах, где необходимы
специальные знания, возникает соответствующая терминология – слова и сочетания
слов для описания специальных понятий. Как отмечают А.В. Суперанская и Н.В.
Подольская, «…терминология как совокупность терминов составляет часть
специальной лексики» (Суперанская, Подольская, 2009).

Развитие науки и техники привело к появлению
большого количества новых терминов которые привлекают внимание лингвистов. В
настоящее время своя терминология есть в таких сферах, как компьютерные
технологии, медицина, точные и гуманитарные науки и др. Ни одна
профессиональная научная или техническая сфера не может обходиться без
собственной терминологии, и обучение профессии сейчас, как правило, начинается
с изучения соответствующей системы понятий – терминологии.

Терминология представляет собой динамичную и
подвижную лексическую систему языка, поэтому исследования в этой области имеют
зачастую историческую ориентированность. Каждая наука или техническая область
имеет долгую историю, и термины со временем сменяют другие термины. Так, в
морской сфере сохранилась основа терминологии – понятия “vessels” (большие суда)
и “boats”
(меньшие по размеру) являются примером того, как терминология сохраняется в
течение долгого времени. Судно (корабль) и лодка – это транспортные средства,
которые могут плавать и перемещаться по океану, реке или какому-либо другому
водному пространству либо за счет собственной энергии, либо за счет энергии
стихий (ветра, волн или солнца). Но позже к этим двум понятиям добавились
такие, как “submarine”
(подводная лодка), “tanker”
(грузовое судно для перевозки жидкого топлива) и др.

Следует отметить, что нет единого и четкого
определения понятию «терминология». Так, А.В. Суперанская и др. приписывают
несколько значений слову «терминология»: совокупность терминов (понятий и
названий) какой-либо определенной отрасли знания (строительная терминология,
медицинская терминология и т.д.); общее терминологическое учение (Суперанская, Подольская,
2009).

Е.В. Алешанская отмечает, что терминология (как
совокупность терминов) составляет автономный сектор любого национального языка,
тесно связанный с профессиональной деятельностью (Алешанская, 2008). Профессиональная
деятельность при этом может быть национальной (оленеводство), или представлять
собой явление, которое имеется в разных культурах (земледелие). Знание
терминологии необходимо для специалистов; люди, не связанных со сферой
деятельности, могут не знать большинства терминов, так как они не применяют их
в своей повседневной деятельности.

Т.Н. Данькова понимает под терминологией
совокупность терминов, сложившуюся в процессе зарождения и развития
определенной научной области, и служащую для выражения специальных понятий, а
также для называния типичных объектов данной области (Данькова, 2010).

При определении слова «термин» можно обратиться
к энциклопедии. Термин – это «слово или словосочетание, призванное точно
обозначить понятие и его соотношение с другими понятиями в пределах специальной
сферы» (Большая советская энциклопедия, 1990).

Терминология – составная часть любого языка, она
не является какой-то выделенной его частью. Термины образуются по общеязыковым
законам, и используются в языке в соответствие с правилами грамматики и
синтаксиса. Их основная отличительная особенность в том, что они неизвестны
части людей, и используются, в основном, при общении между профессионалами.
Степень распространённости терминологии зависит от того, насколько важна та или
иная профессиональная сфера. Так, некоторые биологические термины малоизвестны.
Но некоторая часть компьютерной терминологии стала известна большому количеству
людей, которые не являются специалистами в этой области: «вирус», «жесткий
диск» и т.п. Медицинские термины тоже могут быть известны достаточно большому
числу людей, не являющихся врачами, так как люди проявляются интерес к вопросам
своего здоровья.

Важно! Это только фрагмент работы для ознакомления
Скачайте архив со всеми файлами работы с помощью формы в начале страницы

Похожие работы