Аттестационная работа (ИАР/ВАР) на тему Особенности изучения китайского языка на основе самоучителя в разных языковых культурах
-
Оформление работы
-
Список литературы по ГОСТу
-
Соответствие методическим рекомендациям
-
И еще 16 требований ГОСТа,которые мы проверили
Введи почту и скачай архив со всеми файлами
Ссылку для скачивания пришлем
на указанный адрес электронной почты
Содержание:
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1 ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ОБУЧЕНИЯ КИТАЙСКОМУ ЯЗЫКУ НА ОСНОВЕ САМОУЧИТЕЛЯ 6
1.1 Ретроспектива взглядов о необходимости применения самоучителей в обучении китайскому языку 6
1.2 Психолого – педагогические особенности обучения языку 10
1.3 Методические аспекты применения самоучителя 23
1.4 Интеграция возможностей ИКТ и бумажных самоучителей в обучении китайскому 33
Выводы по главе 1 49
ГЛАВА 2. АНАЛИЗ САМОУЧИТЕЛЕЙ ПО ОБУЧЕНИЮ КИТАЙСКОМУ ЯЗЫКУ 50
2.1 Анализ типов самоучителей в обучении китайскому языку 50
2.2. Зависимость информации от типа языка самоучителя 62
2.3. Анализ аргументов в самоучителе 68
Выводы по главе 2 74
ГЛАВА 3 ОПЫТНО-ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНАЯ РАБОТА ПО ПРИМЕНЕНИЮ САМОУЧИТЕЛЯ В ОБУЧЕНИИ КИТАЙСКОМУ ЯЗЫКУ 75
3.1. Проектирование и апробация программы обучения китайскому на основе самоучителя 75
3.2. Анализ и оценка результатов опытно – экспериментальной работы 81
3.3. Методические рекомендации по применению самоучителей для обучения китайскому 84
Выводы по главе 3 87
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 89
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 91
Введение:
Подход к обучению действительности и культуре вместе с иностранным языком постоянно развивался на протяжении веков. Такие языки, как латынь и греческий, преподавались в рамках грамматико-переводного метода в основном с целью перевода и чтения по истории, искусству и литературе. Люди, которые умели это делать и знали об этих культурных компонентах, считались образованными. В этот период речь шла прежде всего о результатах культуры – продуктах, созданных человеком.
Позднее культура стала рассматриваться больше, как образ жизни, то есть то, что обычно исследователи называют культурой с маленькой «к».
Речь шла прежде всего о передаче как можно большего количества сведений и фактов из культуры данного государства. Кроме того, культура больше преподавалась на средних курсах и поэтому не входила в программу обучения иностранным языкам.
В настоящее время исследования показывают, что обучение культуре способствует развитию коммуникативных навыков и что в основном все, о чем мы говорим, в той или иной степени связано с культурой, и поэтому обучение языку и культуре тесно связано. Поэтому в центре внимания данной работы будет вопрос развития лингвострановедческого подхода в преподавании турецкого языка, то есть то, как и главным образом в какой степени учителя стараются включить этот материал в свои уроки.
Все чаще сегодня педагоги обращаются к самоучителям, которые способствуют развитию знаний об иностранном языке, формируют первоначальные сведения о развитии языковых навыков.
Гипотеза работы заключается в том, что в обучении на основе самоучителей не хватает времени для обучения реальности по причине включение более важных языковых навыков. В то же время обращение к самоучителей будет способствовать формированию понимания языка и того, каким способом носители турецкой культуры пользуются этим языком.
Цель работы — определить способ применения самоучителей в обучении китайскому языку. В соответствии с поставленной целью необходимо решить ряд задач:
1. Анализ роли самоучителя в обучении китайскому языку,
2. Рассмотреть особенности обучения китайскому языку на основе самоучителя,
3. Выявить методы развития знаний китайского языка на основе самоучителя,
4. Проанализировать представленность материала в учебниках турецкого языка
5. Составить комплекс упражнений для обучения китайскому языку на основе самоучителя.
Объект работы – роль самоучителя в обучении китайскому языку. Предмет работы – особенности изучения китайского языка на основе самоучител.
Теоретическая база исследования: Необходимо сказать, что теоретическому осмыслению различных аспектов проблемы включения культуры в процесс преподавания иностранного языка в последние два десятилетия были посвящены исследования И.И.Халеевой (1989), В.П. Фурмановой (1994), С.Г. Тер-Минасовой (1994), ИЛ. Цатуровой (1995), В.В.Сафоновой (1996). Среди исследований, нацеленных на практическую разработку методики обучения иностранному языку с учётом его культурологической составляющей, можно назвать работы B.C. Борисова (1980), Н.В.Кулибиной (1985), С.Ю. Ильиной (1988), Л.П. Струмилы (1989), В.В.Ощепковой (1995), Н.Б. Ишханян (1996), А.Н. Богомолова (1997), Е.Н.Гром (1999), Т.П. Поповой (1999), П.В. Сысоева (1999) и др.
Теоретическая значимость работы: работа обобщает знания о применении самоучителей китайского языка на уроках, рассматривает роль самоучителя в формировании этих знаний.
Практическая значимость – использованный в работе материал может быть применен в обучении китайскому языку как школе, так и в ВУЗе, в самостоятельном изучении китайского языка, в разработке материалов для изучения китайского.
Структура работы: работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка литературы.
Заключение:
Китай является колыбелью всех алфавитов Востока и имеет бесчисленные архитектурные красоты, запретный город Пекин и великую стену. Вот что интересует китайскую культуру и почему она побуждает вас однажды познакомиться с этой страной. Китайское правительство поддерживает протекционистский политический механизм в отношении своего населения, не позволяя капитализму вторгаться в его культуру и его рынок, поэтому сохраняются многие обычаи прошлых лет, такие как обязательства между гетеросексуальными парами и их ответственность при наличии только одного человека. ребенок на пару.
В дополнение к этому, его экономический рост был основан на сельскохозяйственном секторе, а в последние периоды — на секторах услуг и экспорта товаров. Что сделало Китай более конкурентоспособной державой на мировом рынке, увеличив его покупательную способность. Хотя последнее вызвало перемещение населения из сельской местности в более развитые городские районы, такие как прибрежные провинции, что привело к снижению благосостояния населения.
С другой стороны, технология приобрела в последние десятилетия особый интерес для китайского правительства, перейдя от тиражирования технологий (массового производства) к инновациям и разработкам в научной сфере, тем самым поощряя высшее образование, снижая уровень неграмотности (к этому можно добавлена стандартизация иероглифов упрощенного китайского языка по сравнению с традиционным китайским). В настоящее время многие учителя преподают только базовые знания о персонажах, много внимания уделяют структурной системе языка, но пренебрегают преподаванием культуры. Некоторые ученики хороши в разговорной речи, словарном запасе или грамматике, но они не знают китайских обычаев, особенно игнорируют этикет и правила общения, иногда употребляют неправильные и неуместные слова.
Хорошо изучать язык также означает знать культуру этого языка. В процессе обучения иностранцев китайскому языку особое внимание следует уделять воспитанию культуры. Помимо познания сущности культуры и языка, необходимо дифференцировать отношения между ними, за счет использования соответствующих методик при представлении культуры совершенствуется преподавание языка. Для того, чтобы облегчить понимание студентами, класс должен изначально преподаваться на испанском языке. Семинары и форумы проводятся на темы, которые могут быть интересны студентам, например, четыре великих китайских изобретения, китайская стена и искусство в древнем Китае. Также полезно говорить и объяснять культурные обычаи, культурные представления и художественные выставки.
Другими типичными элементами изучения китайского языка являются: необходимость выбирать интересные, полезные и простые в использовании материалы. Лучше разместить игры, упражнения, видео и т.д. Написание — это упражнение в постоянной практике, поскольку необходимо определить черту, сделанную в каждом иероглифе «Hànzì» (направление слева направо, сверху вниз или наоборот до кульминации этого); те же правила применяются для состава слова, а затем и текста. В то же время фонетика «пиньин» должна быть отработана с правильной жестикуляцией между губами, языком, зубами и процессом вдоха и выдоха воздуха. Чтобы улучшить и хорошо владеть китайским языком, необходимо практиковать его во внеклассных пространствах, таких как культурные мероприятия, предлагаемые в университетах (театр, декламация, пение, выставки).
Что касается стратегий работы с самоучителями, то учащиеся разных уровней показали значительные различия. Причина может заключаться в том, что учащиеся базового уровня еще не так долго изучают язык, а также не имеют достаточного словарного запаса.
Фрагмент текста работы:
ГЛАВА 1 ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ОБУЧЕНИЯ КИТАЙСКОМУ ЯЗЫКУ НА ОСНОВЕ САМОУЧИТЕЛЯ
1.1 Ретроспектива взглядов о необходимости применения самоучителей в обучении китайскому языку
Целью данного параграфа является рассмотрение одной из наиболее востребованных в настоящее время проблем в области преподавания языков: включение самоучителей в обучение китайскому язык для достижения более эффективной компетенции учащихся. Поэтому мы начнем с рассмотрения понятий лингвистической компетенции, коммуникативной компетенции и социокультурной компетенции, которые отражены в самоучителях, чтобы сосредоточиться на последней.
Все самоучители, так или иначе, направлены на развитие коммуникативной компетенции. Согласно ФГОС основного общего образования, основная цель обучения иностранному языку – это формирование коммуникативной компетенции учащихся. Коммуникативная компетенция, в свою очередь, включает в себя лингвистическую, социолингвистическую, социальную, дискурсивную и социокультурную компетенции [21 ,c. 44].
Соответственно, для достижения общей цели учитель должен развивать в своих учениках каждый ее компонент. Изучение иностранного языка на основе самоучителя означает не только изучение грамматических правил и минимального словарного запаса, культура неизбежно связана с языком, поскольку оба являются отражением общества и его ценностей. По этой причине процесс преподавания и изучения языка требует интеграции культурного компонента для достижения эффективного коммуникативного обмена. Далее мы рассмотрим появление концепции коммуникативной компетенции и ее развитие для интеграции социокультурного измерения.
Основная цель изучения иностранных языков посредством самоучителя состоит в том, чтобы подготовить учащихся к общению в соответствии с социокультурным контекстом в любой коммуникативной ситуации: «изучение языка влечет за собой изучение части культуры, в которой он был дан, дан и будет быть бесконечными культурными ситуациями» [24].
Без сомнения, лингвистическое погружение — лучший способ получить желаемые результаты, поскольку учащийся находится в прямом контакте с изучаемым языком. При отсутствии такой возможности необходимо на занятиях по китайскому языку уделять внимание анализу социокультурного компонента: ценностей, обычаев, убеждений, моделей поведения и т. д. присущий культуре изучаемого языка, которая представлена в аутентичных материалах. Таким образом, развитие коммуникативных компетенций учеников происходит быстрее и с большей эффективностью.
При обучении на основе самоучителя нужно учитывать особенности следующих направлений:
— Грамматическая компетенция – это языковая основа, это лексика и грамматические правила, которые необходимо знать каждому учащемуся, чтобы правильно составлять предложения.
— Социолингвистическая компетенция состоит из социокультурных правил употребления и правил дискурса. Учащиеся должны уметь различать стили и регистры общения в зависимости от ситуации. Собеседники должны знать коммуникативный контекст, культурные и социальные особенности, чтобы иметь эффективное и плодотворное общение.
— Дискурсивная компетентность помогает учащимся создавать высказывания устно или письменно, соблюдая правила связности и связности.
— Стратегическая компетентность связана со стратегиями общения, как вербальными, так и невербальными тактиками, используемыми в разговорах. Собеседники могут использовать их для повышения эффективности общения или решения проблем, возникающих в речевом процессе.
Учащийся в процессе общения не может интерпретировать полученные сообщения через образцы родной культуры, потому что это может привести к искажению информации.
Поэтому задача преподавателя состоит в том, чтобы предоставить учащимся необходимые инструменты, чтобы они были способны правильно понимать и интерпретировать сообщения собеседника и, кроме того, адекватно и эффективно участвовать в различных коммуникативных ситуациях.
Развитие культурного измерения включает рассмотрение аспектов, которые, хотя и не являются строго лингвистическими, непосредственно связаны с языком в его коммуникативной проекции. Эти аспекты позволяют учащемуся получить доступ к новой реальности на широкой и интегрирующей основе, в которой переплетаются знания, навыки и отношения, составляющие тип межкультурной компетентности [18, c. 25].
Первый раздел самоучителей, культурные ссылки, содержит самую общую информацию о географии, истории, культуре, литературе стран. Что же касается референтных уровней, то в инвентарях такого разделения нет, учитель вводит культурный материал в процесс обучения тогда, когда считает это целесообразным.
Программы по китайскому языку делит контент по критериям универсальности и доступности на три этапа: этап приближения, углубления и консолидации. Следовательно, на этапе аппроксимации представляются наиболее универсальные и доступные аспекты, а на этапе консолидации вводятся, соответственно, аспекты меньшей универсальности и доступности.
На этапе углубления студент уже знает важные награды и фестивали, а также преобладающие жанры в кино. А на этапе консолидации требуется более глубокое знание, например, этапов и тенденций в истории кино, репрезентативных личностей или институтов кино.
В процессе обучения межкультурная компетенция так же важна, как и социокультурная. Первая не только передает знания о «составных элементах различных культурных систем (восприятия, ценности, поведение и т. д.)», но и стимулирует анализ и размышления о разнообразии, различиях и сходствах через толерантность и уважение.
Учащиеся должны иметь четкое представление о множественности реальностей, существующих в мире, уметь принимать это многообразие с положительной точки зрения, проявлять эмпатию и в дальнейшем адаптироваться к чужой культурной действительности. По факту, в обучении китайскому языку на старшей ступени учащийся имеет три измерения: социальный агент, межкультурный говорящий и автономный ученик. То есть учащийся может:
— функционировать в привычных ситуациях общения, возникающих при социальном взаимодействии;
— определить соответствующие аспекты новой культуры, к которой можно получить доступ через язык, и установить мосты между культурой происхождения и культурой китайского;
— постепенно становятся ответственными за собственный процесс обучения [6].
Измерение, в котором субъект развивается как межкультурный говорящий, — это то, в котором он должен, с одной стороны, задействовать определенную способность идентифицировать соответствующие аспекты культуры, к которым он получает доступ через язык, а с другой — развивать чувствительность, необходимую для установления мостов между культурой происхождения и собственной культурой.
Раньше образцом для изучающих иностранный язык был носитель языка. Но в настоящее время в поликультурном мире с языковым разнообразием это понятие устарело, потому что теперь недостаточно владеть языком. Чтобы успешно общаться, студент должен сначала стать межкультурным спикером.
Для учащихся важно анализировать, размышлять и сравнивать этот социокультурный аспект изучаемого языка. Таким образом, студенты познают мир, расширяют границы своего мышления и, кроме того, облегчают процесс изучения иностранного языка.