Аттестационная работа (ИАР/ВАР) на тему Организация и содержание логопедической помощи обучающимся с билингвизмом в усвоении русского языка
-
Оформление работы
-
Список литературы по ГОСТу
-
Соответствие методическим рекомендациям
-
И еще 16 требований ГОСТа,которые мы проверили
Введи почту и скачай архив со всеми файлами
Ссылку для скачивания пришлем
на указанный адрес электронной почты
Содержание:
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ПРОБЛЕМЫ УСВОЕНИЯ РУССКОГО ЯЗЫКА
ДЕТЬМИ-БИЛИНГВАМИ ТАТАРСКОЙ НАЦИОНАЛЬНОСТИ МЛАДШЕГО ШКОЛЬНОГО ВОЗРАСТА
1.1. Обзор современных
исследований трудностей овладения языковыми навыками у лиц с
билингвизмом……………………………
1.2. Сравнительная характеристика татарской и
русской языковых групп..
1.3. Выявление трудностей
при усвоении русского языка у детей с родным русским языком и у детей с
билингвизмом.
1.4.
Современные подходы к организации логопедической помощи обучающимся с
билингвизмом…….……………………………………
ГЛАВА 2. ЭМПИРИЧЕСКОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ РЕЧЕВЫХ НАРУШЕНИЙ У
ОБУЧАЮЩИХСЯ-БИЛИНГВОВ, НОСИТЕЛЕЙ ТАТАРСКОГО ЯЗЫКА
2.1. Организация и
содержание констатирующего исследования особенностей усвоения русского языка
детьми с билингвизмом.
2.2. Анализ речевых
нарушений у обучающихся с билингвизмом, носителям татарского
языка на этапе овладения русским языком по результатам констатирующего
эксперимента.
ГЛАВА 3. ПРОЕКТИРОВАНИЕ ЛОГОПЕДИЧЕСКОЙ ПОМОЩИ ДЕТЯМ С
БИЛИНГВИЗМОМ, НОСИТЕЛЯМ ТАТАРСКОГО ЯЗЫКА, НА ЭТАПЕ УСВОЕНИЯ РУССКОЙ ЯЗЫКОВОЙ
СИСТЕМЫ
3.1. Характеристика
концептуальных положений логопедической помощи обучающимся младшего школьного
возраста с билингвизмом………………
3.1. Проект программы
логопедической помощи на этапе усвоения русского языка обучающимся младшего
школьного возраста с татарским языком.
3.2.
Анализ результатов контрольного эксперимента…………………..
ЗАКЛЮЧЕНИЕ..
Список
литературы………………………………………………………………
ПРИЛОЖЕНИЕ
Введение:
Актуальность
исследования. В связи с продолжающимися в последнее
время переселенческими процессами, все чаще и чаще обучающимися школ,
испытывающими сложности в прохождении учебных программ, являются дети-билингвы
т.е. двуязычные. Для двуязычных детей освоение языковых и речевых норм другого
языка представляет собой особую трудность. Следовательно, данная проблема становится
довольно актуальнойв настоящее время. В связи с этим актуальным становится
подход к исследованию процесса усвоения русского языка татарами с позиций
смежных с лингвистикой наук — логопедии.
Логопедия является той
научно-практической сферой на сегодняшний день, для которой явление билингвизма
может стать одним их интересных, серьёзных и успешно решаемых направлений в
работе. Для успешной интеграции билингва в речевую среду, а также повышения
уровня речевого развития такого ребенка, необходимо своевременное выявление
нарушений речи и грамотное осуществление логопедической коррекции
детей-билингвов, которое осуществляется с учетом особенностей речевого
развития, а также с использованием социокультурного компонента в коррекционной
работе.
Таким образом, необходимо
проведение различной практической работы путем разработки специальных программ
и проектов по логопедической помощи детям-билингвам при усвоении русского
языка.
Следует отметить, что по
теме нашего исследования нет ни одного комплексного исследования, именно
поэтому, считаем, что данная тема очень актуальна.
Интерес, который
проявляют к билингвизму представители различных научных направлений в настоящее
время, в значительной мере связан с процессами глобализации, активизацией
миграционных потоков, учебными и научными связями между различными странами.
Очень интересным является и вопрос изучения самой личности билингва, в которой
некоторые специалисты видят уникальную и совершенно самостоятельную
коммуникативную систему (Р.Т. Белл, 1980), давая ей определение как вторичной
языковой личности, находящейся в различных социокультурных измерениях и
осознающей их специфику (И.И. Халеева 1989).
Явление билингвизма
изучают с позиции лингвистики, психолингвистики, социолингвистики, социальной
психологии и социологии и, конечно, логопедии.
Разработкой теоретических
аспектов билингвизма в кругу социолингвистики занимались как отечественные (Ю.
Д. Дешериев, Ю.А. Жлуктенко, К. Х. Ханазаров, Л. В. Щерба), так и зарубежные
ученые (У. Вайнрайх, Э. Хауген). И хотя изучение явления двуязычия
отечественное языкознание практиковало достаточно давно, период формирования
теории билингвизма приходится на 50-70 -г.г. ХХ века.
В рамках логопедического
подхода билингвизм рассматривается как фактор взаимодействия двух языковых
систем, обусловливающий появление специфических речевых ошибок в русском языке.
Для детей с речевыми нарушениями фактор билингвизма является отягощающим. Особенности
речи детей-билингвов в логопедическом ракурсе рассматриваются в работах С. С.
Бакшихановой, Е.М.Верещагина, В. А. Гончаровой, Н.А. Румега, С. Н. Цейтлин, и
др.
Актуальными в плане
диагностики, профилактики и коррекции являются вопросы интерпретации ошибок в
речи детей-билингвов, дифференциации интерферентных ошибок и ошибок,
обусловленных речевой патологией. Ситуация массового распространения
билингвизма в последние десятилетия во многих странах, в том числе и в России,
напрямую связана с миграциями. Это явление можно оценивать, как положительно,
так и отрицательно. Для логопедии в данном случае более уместен подход,
рассматривающий только ситуацию речевого развития детей в двуязычных семьях и
влияние билингвизма на усвоение русского языка, а также необходимость
отграничения языковых нарушений, связанных с двуязычием. Очевидно, что
билингвизм может принимать разные формы, например, в зависимости от
типологического сходства и различия систем параллельно усваиваемых языков.
В данной работе
рассматривается логопедическая помощь детям-билингвам тюркской языковой группы
при овладении русским языком.
Цель
исследования – теоретико-экспериментальным путем
изучить речевые нарушения, определяющие трудности в усвоении русского языка у
детей с билингвизмом, носителей татарского языка, и разработать проект
логопедической помощи данной категории обучающихся.
Объект
исследования – речевые нарушения, определяющие
трудности усвоения русского языка детьми с билингвизмом, носителями татарского
языка.
Предмет
исследования — организация и содержание логопедической
работы с обучающимися с билингвизмом.
В качестве гипотезы исследования выступает
предположение о том, что речевые нарушения, обусловленные билингвизмом, будут в
наибольшей степени проявляться в грамматике как на уровне морфологии, так и
синтаксиса. Вследствие этого логопедическая работа будет более эффективной при
наличии обобщенных схем перевода законов грамматики при формировании
метаязыковых навыков на этапе овладения письменным русским языком детьми с
билингвизмом, носителями татарского языка.
Задачи
исследования:
1. Теоретически изучить проблему билингвизма как одну
из причин речевых нарушений, определяющих специфику трудностей в овладении
общим государственным языком, на котором проводится обучение.
2. Сравнить русский и татарский языки для определения
наиболее частых трудностей у обучающихся, носителей татарского языка на этапе
овладения русским языком.
3. Провести эмпирическое
исследование речевых нарушений у обучающихся, носителей татарского языка,
определяющих трудности усвоения русского языка.
4. Разработать проект
логопедической программы, направленный на преодоление возникающих трудностей
при овладении русским языком у детей, носителей татарского языка на основе
результатов констатирующего эксперимента.
5. Выявить наиболее
эффективные средства логопедической помощи детям с билингвизмом при овладении
государственным языком, на котором осуществляется обучение.
Структура
работы: работа состоит из введения, 3 глав,
проиллюстрированных.. таблицами, заключения, списка литературы, состоящего из ..
источников, .. приложений.
Заключение:
Фрагмент текста работы:
Глава 1.
Теоретический анализ проблемы усвоения русского
языка детьми-билингвами татарской национальности, младшего школьного возраста 1.1. Обзор современных научных подходов к исследованию феномена
«билингвизма» Понятие «билингвизм»
иногда переводят как «двуязычие», поэтому в современной лингвистической
литературе эти два слова используются как эквиваленты. Но не все ученые
признают данное отождествление в связи с разноаспектным изучением данного
явления. Ю.А. Жлуктенко, например, отмечает, что термин «билингвизм» является
галлицизмом (франц. Bilinguisme), т.е. заимствованным от французского языкаи
используется, потому что удобнее собственно родного слова «двуязычие» [19].
Определение понятия «билингвизм» и круг вопросов, связанных с ним, было
предметом изучения многих ученых.
Некоторые из них
рассматривали данное понятие в широком смысле.
Примером является Г.
Пауль, который трактует данное понятие как влияние чужого языка на родной язык
[38].
Аналогичное определение
данного понятия дает чешский лингвист Б. Гавранек. Он трактует феномен
билингвизма как «особый случай языкового контакта» [13].
Другие ученые,
рассматривая вопрос билингвизма, говорят о том, что это не явление, а
определенный процесс. Например, Е.М. Верещагин определяет билингвизм как
психический механизм, позволяющий человеку воспроизводить речевые
последовательности, которые принадлежат к двум языковым системам (исходя из
психологических процессов) [11]. Поднимая вопрос о проблеме двуязычия, ученый
отмечает, что тот, кто использует в общении только первичную языковую систему,
может быть назван монолингвом. В отдельных же ситуациях используется отдельная
языковая система. В этом случае носитель двух языков общения
называетсябилингвом.
Таким образом, понятие
билингвизма предполагает обязательное использование двух языковых систем.
Л. В. Щерба под
двуязычием понимал способность тех или иных групп населения общаться на двух
языках [51].
Ю.В. Розенцвейг говорит,
что билингвизм — это «владение двумя языками и регулярное переключение с одного
языка на другой в зависимости от языковой ситуации» [41].
Разнообразие определений
понятия «билингвизм» обосновывается отсутствием единого подхода и объясняется
различными точками зрения ученых на это сложное явление. Этот факт говорит о
большом количестве классификаций по различным критериям. Классификация билингвизма
приведена в приложении 3.
Изучение
и анализ научной литературы по проблеме исследования, позволили выделить три
основных подхода: социолингвистический, лингвистический и психолингвистический.
Социолингвистический
подход сосредоточивается на особенностях его применения в различных социальных
и возрастных группах и предусматривает решение следующих задач: определение
объема общественных функций двух языков в условиях билингвизма; выявление этнических,
социально-экономических, исторических, психологических и других предпосылок
возникновения и развития массового билингвизма; установление факторов,
стимулирующих или препятствующих развитию билингвизма, определение роли
образовательных учреждений, средств массовой информации и общения на
производстве, коллективе, семье в этом процессе.
Большинство социолингвистических исследований
билингвизма, рассматривают преимущественно «фонетико-фонологический материал,
опираясь на орфоэпические нормы, поэтому изучаются тексты, их зависимость от
конкретной двуязычной ситуации, хотя и делается акцент на