Аттестационная работа (ИАР/ВАР) на тему Лингвостилистические особенности языка английской рекламы
-
Оформление работы
-
Список литературы по ГОСТу
-
Соответствие методическим рекомендациям
-
И еще 16 требований ГОСТа,которые мы проверили
Введи почту и скачай архив со всеми файлами
Ссылку для скачивания пришлем
на указанный адрес электронной почты
Содержание:
ВВЕДЕНИЕ. 3
1. Теоретические основы изучения языка
рекламы / рекламного дискурса в теории лингвистики. 8
1.1. Основные подходы к изучению языка
рекламы.. 8
1.2. Сущность рекламного дискурса. 13
1.3. Лингвопрагматика как методологическая
рамка исследования рекламного дискурса. 18
Выводы по 1 главе. 26
2. Языковые особенности англоязычного
рекламного дискурса. 28
2.1. Структурно-семантические и
композиционные характеристики рекламного дискурса. 28
2.2. Текстово-стилистические и
фоностилистические особенности. 40
2.3. Лексико-семантические и
лексико-грамматические свойства англоязычного рекламного дискурса. 54
Выводы по 2 главе. 73
ЗАКЛЮЧЕНИЕ. 75
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ.. 78
ПРИЛОЖЕНИЕ. 84
Введение:
Актуальность
темы исследования обусловлена возрастанием роли рекламного дискурса в
современном лингвокультурном сообществе и необходимостью комплексного анализа
лингвистических, паралингвистических и функционально-прагматических
характеристик современной рекламы и средств речевого воздействия на адресата.
Реклама
является органической составляющей массовой коммуникации, которая комплексно
влияет на формирование взглядов и убеждений общества. Несмотря на ее цели
(информирование аудитории о товарах или услугах и убеждения адресата по их
приобретение), можно утверждать, что рекламный дискурс отвечает основным
задачам коммуникативного пространства. Особенностью рекламы как вида массовой
коммуникации следует считать, на наш взгляд, проблему эффективности рекламного
сообщения, для обеспечения целей которого копирайтеры анализируют, в частности,
психологию людей, их мотивы, потребности, ценности.
В
современном мире объемы рекламного производства неуклонно увеличиваются.
Рекламный
текст рассматривается с разных позиций: культурологической,
историко-культурной, социологической, экономической, юридической,
социально-философской, лингвистической и др. Исследование рекламы как
культурно-национального, социально-экономического, психологического и
одновременно языкового феномена отличаются своим разнообразием и
направленностью. Тому есть рациональное объяснение: тесное переплетение таких
составляющих, как рекламная творчество и рекламное производство, сочетание
науки, технологий и искусства. Научная проблематика современных лингвистических
исследований, посвященных рекламным дискурсивным практикам, чрезвычайно широка
и комплексна. Следовательно, научной и практической задачей является рассмотрение
моделей комплексного исследования языковой составляющей рекламного дискурса.
Англоязычный рекламный дискурс – языковая составляющая
рекламы, которой присущ прагматический потенциал и благоприятная для его
реализации.
На протяжении последних десятилетий резко возросли
популярность и значимость рекламы, к разностороннему изучению которой проявляют
научную заинтересованность лингвисты, маркетологи, психологи.
Рекламу и рекламный дискурс изучают с позиций:
общелингвистического аспекта (Н. Вонк, А. Годдард, Дж. Даер, И. Б. Иванова, Г.
Катц, Т. Ю. Ковалевская, А. М. Кронин, Дж. Кук, Ю. В. Косенко, Дж. Лич, Г. Г.
Почепцов), рекламной коммуникации (Есть. В. Медведева), копирайтинга (Е. П.
Слободянюк), приемов выразительности рекламного текста (Е. В. Куликова, Ю. В.
Шатун), психолингвистики рекламы (В. Ф. Аренс, К. Л. Бове, В. И. Капран),
аспектов воздействия в рекламном и PR-дискурсе (Н. В. Кутуза), синергетического
аспекта (В. В. Самарина), лингвостилистики и лингвопрагматики (Л. Г. Безуглая,
С. В. Гузенко, Н. А. Крувко, Е. С. Коваленко, Ю. Б. Корнева, Т. М. Лившиц, А.
Д. Македонова, И. П. Мойсеенко, С. К. Романюк, Ю. В. Сильвестров, Р. М. Перлоф,
Дж. Пинкертон, С. К. Херинг, Б. Хаслет).
До сих пор традиционными аспектами изучение англоязычного
рекламного дискурса являются лексико-семантические, синтаксические,
фонетические черты разножанровых рекламных текстов (А. А. Ворначев, И. В.
Городецкая), а также семантика, стилистика и паралингвистика рекламного
дискурса (И. Л. Билюк, Н. С. Лиса, Л. М. Киричук, Л. Л. Макарук, А. А.
Малышенко, А. П. Мартынюк, И. Г. Морозова, А. Д. Сегал).
Новейшие разносторонние гуманитарные исследования
дискурса постулируют речевые новшества и существенные изменения основных форм
общения, что обусловлено стремительным развитием цифровых технологий (Дж.
Бруер, Н. А. Гудзь, Б. Г. Дэвис, Дж. Донат, Д. Кристал, Дж. Фолкерц, И. А.
Бехта, Ю. А. Зацный, Т. В. Яхонтова).
Кроме традиционных форм коммерческой рекламы,
распространенной становится электронная, а ее создание и функционирование происходит
в новом виртуальном электронном среде (Л. Б. ЛенгелТ. В. Крутько).
Проблематика интернет-лингвистики охватывает анализ
информационно-коммуникативного процесса в условиях всестороннего внедрения
интернет-технологий. В настоящее время исследованы структурно-содержательные и
функционально-технические характеристики веб сайтов в гипертекстовом формате
(Н. Г. Асмус, И. М. Белякова, А. М. Галичкина, И. В. Городецкая), англоязычное
онемное пространство интернета (М. Ю. Карпенко).
Зато англоязычный интернет-дискурс рекламы до сих пор
находится на периферии лингвистических исследований, а вербальные составляющие
рекламы в виртуальном пространстве требуют основательного анализа.
Язык рекламы, как вербальный компонент рекламы,
проанализированы с позиции лингвистической неоднозначности (Н. Л. Коваленко), с
точки зрения семантики, коммуникативной лингвистики (О. В. Лещенко),
переводоведения (Д. М. Добровольская).
Однако,
до сих пор наблюдается недостаточное количество исследований, в которых бы
проводился анализ англоязычного рекламного дискурса в области названий
интернет-магазинов..
Объектом работы является
англоязычный интернет-дискурс рекламы.
Предметом исследования являются
лингвальные и прагматические характеристики рекламных слоганов в англоязычном
интернет-дискурсе рекламы.
Целью
исследования является исследование лингвостилистической организации и
прагматического функционирования современного англоязычного рекламного
дискурса.
Достижение поставленной цели
предполагает решение следующих задач:
1) осветить
теоретико-критическое мнение об англоязычном интернет-дискурсе рекламы в свете
лингвистической прагматики;
2) предложить и обосновать
методики анализа вербальной составляющей рекламного слогана в англоязычном
интернет-дискурсе рекламы;
3) охарактеризовать основные
лингвистические особенности рекламного слогана с точки зрения лексики,
семантики, синтаксиса и стилистики.
Материал исследования
составляет 397 рекламных слоганов, подобранных путем сплошного выписывания;
суммарно в них использовано 1770 лексем по разнотематическим коммерческим
предложениям, отраженным в разножанровых текстовых сегментах англоязычного
интернет-дискурса рекламы.
Теоретико-методологическая база
исследования охватывает концепции, наработанные в филологических сферах:
— дискурсологии (Н. Д.
Арутюнова, Т. ван Дейк, И. А. Галуцьких, С. М. Еникеева, Ю. А. Зацный, Г. И.
Приходько, И. Сек. Шевченко),
— коммуникативной лингвистики
(Ф. Сек. Бацевич, А. Вежбицька, С. М. Иваненко, А. П. Мартынюк, Г. Г. Почепцов,
А. А. Селиванова),
— лингвистики текста (И. А.
Бехта, Т. И. Домброван, В. У. Дресслер, Ю. М. Лотман, М. А. К. Халлидей, Л. И.
Тараненко).
Методология исследования,
основываясь на положениях лингвопрагматического анализа (Дж. Н. Лич, М. А.
Локер, Сек. Л. Грэхэм), обусловлена поставленными задачами работы для решения
которых привлечены методы лексико-грамматического, синтактико-стилистического и
функцийно-комуникативного анализа описания лингвальной единицы исследования –
рекламного слогана англоязычного интернет-дискурса рекламы.
Выполнение цели и задач
исследования предполагает поэтапное использование следующих методов:
— общенаучные методы (дедукция,
индукция, анализ и синтез) – для систематизации фактов и обобщение полученной
информации; специальные лингвистические методы и приемы: дескриптивный анализ –
для планомерной инвентаризации дискурсных единиц рекламы и объяснение
особенностей их строения и функционирования; метода сплошной выборки – для
формирования корпуса материалов анализа из массива англоязычных сайтов
интернет-магазинов;
— прием поиска опорных
семантических маркеров для выявления семантической нагрузки лексической единицы
в пределах слогана для определения выбора языковых признаков определенной
коммуникативной стратегии и тактики, лексикографический анализ;
— синтаксического и
стилистического анализа – для выявления синтаксических и стилистических
особенностей языка английской рекламы.
Практическое значение
полученных результатов заключается в том, что основные положения и материал
найдут широкое использование в учебной работе (во время преподавания
нормативных курсов «Теория коммуникации», «Основы дискурс-анализа», «Стилистика»;
во время разработки и внедрения спецкурсов с коммуникативной лингвистики.
Заключение:
Особенности
рекламного дискурса, заключаются в частичном комбинировании признаков, присущих
другим видам и формам коммуникации. Однако для него характерны некоторые
уникальные черты, такие как гипертекстовость, виртуальность, анонимность и
дистанционность.
Методический
алгоритм исследования потенциала рекламного дискурса включает несколько этапов.
Первый
этап — формирование корпуса материалов исследования.
Второй
этап заключается в идентификации коммуникативных особенностей рекламных
слоганов и выявлении иллокутивного намерения говорящего;
Третий
этап направлен на комплексное исследование единиц, составляющих рекламный
дискурс.
Выделены
лексические, морфологические, синтаксические особенности вербализации
коммуникативного влияния рекламных слоганов на потребителя и стилистические
приемы, принятые в нем. Основные тенденции использования лексических средств в
англоязычных рекламных слоганах такие:
–
доминирование общеупотребительной нейтральной лексики, собственно английского;
минимальные вкрапления иноязычных и разговорных слов;
—
преобладание апеллятивной лексики (как конкретной – 67%, так и абстрактной –
23%) над собственными названиями;
–
активное употребление имен собственных, среди которых доминируют топонимы
(названия стран, городов, улиц) и имена и фамилии дизайнеров, основателей
бренда;
—
использование лексем одной тематической группы в пределах одного слогана;
—
применение лексики с сенсорной составляющей (визуальной, аудиальной, реже
кинестической).
Выявлен
ряд особенностей при употреблении морфологических средств в составе рекламных
слоганов. Среди них такие:
—
количественное преобладание существительных (37% от общего количества лексем) и
качественных прилагательных (16%) в разных степенях сравнения;
—
среди общего количества глаголов (11%) доминирование повелительного наклонения,
активного состояния и настоящего времени глагола; употребление инфинитива и
ing-форм глагола;
–
активное использование местоимений разных разрядов (8%), среди которых
доминируют личные местоимения и притяжательные местоимения;
– в
сфере наречий (4%) преобладание наречий со значением места и времени;
—
незначительное включение в текст слоганов порядковых и количественных
числительных (3%).
Изучение
вербальных средств, позволило выявить четкую корреляцию между их
лексико-грамматическими особенностями и определенными стратегиями и тактиками.
Так, наше исследование показало, что тактика наименования товаров или услуг в
основном реализуется с помощью существительных-апеллятивов. Тактика указания
целевой группы также воплощается через употребление существительных — общих
названий. Тактика использования собственного названия реализуется через
введение в слоган топонимов, имен дизайнеров или основателей бренда, названия
самого магазина.
Тактику
демонстраций преимуществ магазина и подчеркивания его эксклюзивности в
рекламных слоганах чаще всего отражают качественные сравнительные прилагательные.
Тактика обращения к потребителю реализуется чаще всего с помощью личного
местоимения, притяжательного местоимения, а также императива.
Наречия
выражают тактику двусмысленности / многозначности содержания.
Порядковые
числительные, реализуют тактику подчеркивания компетентности, ценностей,
традиций и опыта.
Синтаксический
анализ дает основания утверждать, что требования к лаконичности и минимизации
содержания рекламных текстов обусловливают краткую форму; так, в среднем
рекламный слоган состоит из 4,46 лексем. Для рекламных слоганов характерны по
большей части субстантивные словосочетания (41% от общего количества слоганов)
и простые предложения (37%). Вместе с тем в рекламном дискурсе часто
используются односоставные глагольные, побудительные по цели высказывания
предложения (11%) и эллиптические предложения (8%). Крайне редко случаются
сложноподчиненные предложения (3%); в нашем материале совершенно отсутствуют
случаи применения сложносочиненных предложений.
Значительная
роль в выражении прагматического содержания слоганов принадлежит стилистическим
средствам и приемам. Наиболее продуктивными и наиболее употребительными в
процессе создания коммерческих слоганов являются метафоры, эпитеты и разного
рода повторы, прежде всего лексический и фонетический. Также в
проанализированных англоязычных рекламных слоганах зафиксировано использование
языковой игры, антитезы, гиперболы.
Фрагмент текста работы:
1.
Теоретические основы изучения языка рекламы / рекламного дискурса в теории
лингвистики 1.1. Основные
подходы к изучению языка рекламы На наш взгляд, рекламный дискурс представляет собой
своеобразный лингвосемиотический феномен, который позволяет привлечь особое
внимание к товару, услуге или социально значимым идеям, ценностям. Жанровую
специфику рекламы предопределяют цель создания сообщения и способы его
передачи. Важнейшая цель коммерческого рекламного дискурса состоит в том, чтобы
представить информацию о продукте, что появляется на рынке, о пользе от его приобретения,
новые положительные эмоции от владения этим товаром с помощью соответствующих
языковых знаков.
Особенностью рекламного дискурса является его
направленность на результат – достижение эффекта от воздействия. Здесь важно не
только донести информацию, но и получить ответную реакцию. Таким ответом может
быть вербальный отзыв клиента (например, написан на сайте комментарий или
конкретное действие (покупка, участие в акции и др.). Дискурс своеобразно
провоцирует, мотивирует целевую аудиторию на определенную модель поведения,
необходимую адресанту рекламного сообщения. На основе вышесказанного можно
утверждать, что рекламный дискурс имеет прагматичный характер.
К.А. Аксенова называет рекламный дискурс «прагматическим
дискурсом»; пишет, что это вид институционального общения, имеющая целью
распространение знания о товары / услуги, выделение рекламируемого из одного
ряда товаров, определение места продаж; он актуализирует, создает и
эксплуатирует стереотипы и ценностные ориентиры человека; стимулирует и
продвигает на рынке товар / услугу; способствует укреплению коммуникационных
связей в обществе [1].
Е. В. Куликова
также именует рекламный дискурс “прагматичным”, поскольку он актуализирует
определенные коммуникативные стратегии [27].
Изучив особенности рекламного дискурса, мы попытаемся
выделить коммуникативные стратегии и тактики слоганов интернет-магазинов в
третьей главе.
Целью рекламного дискурса должно быть добровольное
направления адресата, а не шантаж, угрозы или принуждение приобрести продукт. Правильная
и эффективная реклама всегда помогает компаниям улучшить имидж их бренда и
увеличить свою долю на рынке. Существует ряд факторов, которые делают большой
вклад в изменение покупательского поведения потребителей, такие как
привлекательность, брендовый имидж, убедительность, одобрение знаменитостями,
информация о продукте, развлекательность и т.д.
Рекламный дискурс как вид институционального общения
является сложным социокультурным феноменом, составляющей более широкого
социального взаимодействия, охватывает многие сферы жизни современного социума
и поэтому связан со многими видами человеческой деятельности, считает А.Н.
Назайкин [42]. Несмотря на то, что рекламный дискурс направлен на
манипулирование поведением адресата и реализацию прагматической функции через
стимулирование к определенному виду деятельности с помощью вербальных средств,
можно отметить, что рекламе присущи императивные жанровые признаки. Однако
императивность выражена не прямо, а скрыто, в связи с чем у адресата создается
иллюзия независимости принятия решения [42].