Аттестационная работа (ИАР/ВАР) Иностранные языки Лингвистика

Аттестационная работа (ИАР/ВАР) на тему Лексические особенности англо-русских тревел-блогов

  • Оформление работы
  • Список литературы по ГОСТу
  • Соответствие методическим рекомендациям
  • И еще 16 требований ГОСТа,
    которые мы проверили
Нажимая на кнопку, я даю согласие
на обработку персональных данных
Фрагмент работы для ознакомления
 

Содержание:

 

Введение 2

1 Роль блога в интернет-дискурсе 5

1.1 Интернет-дискурс в современном коммуникационном пространстве 5

1.2 Коммуникация в интернет-дискурсе 14

1.3 Тревел-блог как жанр интернет-дискурса 20

2 Анализ интернет-версий журналов о путешествиях в формате блога 28

2.1 Морфологический анализ дискурса англоязычных и русскоязычных тревел-блогов 28

2.2 Лексико-семантические особенности текстов англоязычных и русскоязычных тревел-блогов 34

2.3 Синтаксический анализ дискурса англоязычных и русскоязычных тревел-блогов 39

2.4 Тематика текстов англоязычных и русскоязычных тревел-блогов 45

Заключение 51

Список использованной литературы 54

Список интернет-источников и справочных онлайн ресурсов 58

Список источников выборки 58

  

Введение:

 

Введение 2

1 Роль блога в интернет-дискурсе 5

1.1 Интернет-дискурс в современном коммуникационном пространстве 5

1.2 Коммуникация в интернет-дискурсе 14

1.3 Тревел-блог как жанр интернет-дискурса 20

2 Анализ интернет-версий журналов о путешествиях в формате блога 28

2.1 Морфологический анализ дискурса англоязычных и русскоязычных тревел-блогов 28

2.2 Лексико-семантические особенности текстов англоязычных и русскоязычных тревел-блогов 34

2.3 Синтаксический анализ дискурса англоязычных и русскоязычных тревел-блогов 39

2.4 Тематика текстов англоязычных и русскоязычных тревел-блогов 45

Заключение 51

Список использованной литературы 54

Список интернет-источников и справочных онлайн ресурсов 58

Список источников выборки 58

Актуальность выбранной темы определяется тем, что современный Интернет практически невозможно себе представить без тревел-блогов. Их популярность обусловлена тем, что путешествия в настоящее время перестали считаться частью элитарного образа жизни, и превратились в доступный вид проведения свободного времени для многих людей. Те, кто не может посещать другие места прямо сейчас, все равно считают, что смогут отправиться в путешествие в будущем, соответственно, они читают в интернете статьи о путешествиях, количество тревел-блогов растет, потому что блогеры ощущают востребованность.

Интернет стал популярной площадкой для всех видов блогов, потому что он доступен во всех развитых странах мира, позволяет поддерживать обратную связь с подписчиками и просто случайными читателями, дает возможность постоянно обновлять информацию. Формат тревел-блогов дает возможность демонстрировать изображения (видео и фотографии), а это всегда важно для тех, кто собирается когда-нибудь в будущем отправиться в путешествие в то место, которое описывает тот или иной пост в интернете. По этой причине именно интернет стал местом с большим числом сайтов, посвященных путешествиям, среди которых выделяются тексты тревел-блогов как истории о личном опыте людей. Для лингвистов рост числа тревел-блогов означает расширение базы исследования, и возможность узнать, какие особенности лексики имеют эти ресурсы.

Объектом данной работы выступают тексты англоязычных и русскоязычных тревел-блогов.

Предметом работы являются языковые особенности англоязычных и русскоязычных тревел-блогов.

Целью исследования является сравнительный анализ языковых особенностей англоязычных и русскоязычных английских и русских тревел-блогов.

Задачи исследования:

1. Изучить интернет-дискурс в современном коммуникационном пространстве.

2. Рассмотреть тревел-блог как жанр интернет-дискурса.

4. Провести морфологический анализ текстов англоязычных и русскоязычных тревел-блогов.

5. Провести лексико-семантический анализ текстов англоязычных и русскоязычных тревел-блогов.

6. Провести синтаксический анализ текстов англоязычных и русскоязычных тревел-блогов.

7. Изучить тематический аспект дискурса англоязычных и русскоязычных тревел-блогов.

Теоретико-методологическая база исследования представлена трудами отечественных и зарубежных лингвистов (О.В. Александрова, Н.Д. Арутюнова, В.З. Демьянков, Э.А. Лазарева, D. Crystal и другие); работами по различным аспектам интернет-дискурса (А.А. Атабекова, Е.И. Горошко, Т.А. ван Дейк, Л.Ю. Щипицина и другие); работами, связанными с характеристикамитревел-блогов (А.И. Казина, В.О. Мирюков, J.F. Greenman и другие).

Практическая значимость работы может быть сформулирована как возможность применения полученных результатов исследования и выводов в рамках лексикологии, стилистики, теории текста, и прочих дисциплин, имеющих схожие объекты исследования.

Материалом исследования послужили более 100 текстовых фрагментов, взятых из текстов тревел-блогов.

Методы исследования, применяемые в работе: анализ, синтез, приведение аналогий, компонентный анализ, количественный анализ, стилистический анализ.

Структура работы определена поставленными в ней целью и задачами, и включает в себя введение, две главы, выводы по главам, заключение, список использованной литературы, список интернет-источников и справочной литературы и список лингвистического материала исследования.

Не хочешь рисковать и сдавать то, что уже сдавалось?!
Закажи оригинальную работу - это недорого!

Заключение:

 

В данной работе были рассмотрены языковые особенности англоязычных и русскоязычных тревел-блогов, которые в настоящее время стали заметной частью интернет-пространства. Блог считается исследователями особым жанром интернет-дискурса, язык которого определяется особенностями коммуникации в интернете. Подобные ресурсы на тему путешествий набирают популярность во всем мире, что вызывает интерес к ним со стороны лингвистов. Особенностью тревел-блогов является то, что каждый автор может писать все, что захочет, несмотря на это, контент можно разделить на информационно-справочный, познавательно-ориентирующий или проблемно-аналитический. Все виды тревел-блогов одинаково востребованы, причины такой популярности в том, что туризм и путешествия – интересные темы для читателей, так как люди, не имеющие возможности путешествовать, виртуально попадают туда, где им пока не удается побывать.

К полезным функциям тревел-блогов следует отнести предоставление уникальной информации, помощь в визуализации будущих путешествий, перечисление основных достопримечательностей, мотивация к путешествиям, предупреждение о возможных рисках. Они действительно полезны, поэтому их широкая популярность понятна, ведь от безопасности поездки зависит очень многое. По этой причине люди перед своими собственными поездками читают соответствующие описания.

В практической части исследования были рассмотрены тексты англоязычных и русскоязычных тревел-блогов. В результате можно сделать ряд выводов.

В дискурсе англоязычных и русскоязычных тревел-блогов преобладают существительные с конкретным значением, глаголы стоят в прошлом времени, много числительных, распространены оценочные прилагательные. В англоязычных постах особенно много разнообразных выразительных прилагательных с положительной оценкой, русскоязычные посты содержат более разнообразные оценки. В текстах англоязычных и русскоязычных тревел-блогов нет сложной терминологии, отсутствуют сложные стилистические приемы, тексты простые для восприятия. Особенность русскоязычных тревел-блогов составляют слова с суффиксами, придающие эмоциональную окраску словам.

Среди лексико-семантических особенностей англоязычных и русскоязычных тревел-блогов можно отметить большое количество географических наименований, названий отелей, достопримечательностей и т.д. Англоязычные блоги написаны нейтральным по стилю языком, приближающемся к публицистическому тексту. Русскоязычные тревел-блоги отличают такие особенности, как разговорная лексика, сленг, англоязычные заимствования, что отражает тенденции в развитии современного русского языка.

 

Фрагмент текста работы:

 

1 Роль блога в интернет-дискурсе

1.1 Интернет-дискурс в современном коммуникационном пространстве

Проблемами становления термина «дискурс» и «интернет-дискурс» занимались многие исследователи, среди которых необходимо выделить: О.В. Александрову [1], Н.Д. Арутюнову [2], Н.Г. Асмус [3], Е.В. Горину [7], Е.И. Горошко [8], Т.А. ван Дейка [11], В.З. Демьянкова [12], В.И. Карасика [18], Э.А. Лазареву [20], О.Ю. Усачеву [27], Л.Ю. Щипицину [31], G. Brown [Brown, 1987], W. Chafe [35], D. Crystal [36], S.C. Herring [38] и других.

Дискурс в рамках теорий высказывания или прагматики представляет собой воздействие высказывания на его получателя (что подразумевает субъекта высказывания, адресата, момент и определенное место высказывания). При этом следует отметить, что во французской традиции дискурсом называется речь, присваиваемая говорящим человеком, в противоположность «повествованию», которое разворачивается без вмешательства субъекта высказывания [25, с. 549-562].

Французский философ Ролан Барт определяет дискурс как социальные знаки, наполненные общественно значимыми смыслами и мифическим содержанием. Социальными знаками являются не только слова, но также и образы, и вещи, которые сообщают нам нечто значимое. Знак приобретает характер символа, когда между означаемым и означающим устанавливается особенно тесная зависимость, превращающая их связь в синтетическое единство [5, с. 457].

Ван Дейк определяет дискурс как понятие, касающееся речи, устной и письменной, актуального речевого действия, тогда как текст – это понятие, касающееся системы языка, преимущественно абстрактная, формальная конструкция. Дискурс – это письменный или речевой вербальный продукт коммуникативного действия. При этом употребление понятия

Важно! Это только фрагмент работы для ознакомления
Скачайте архив со всеми файлами работы с помощью формы в начале страницы

Похожие работы