Аттестационная работа (ИАР/ВАР) Иностранные языки Перевод

Аттестационная работа (ИАР/ВАР) на тему Культурный компонент фразеологических единиц армянского языка

  • Оформление работы
  • Список литературы по ГОСТу
  • Соответствие методическим рекомендациям
  • И еще 16 требований ГОСТа,
    которые мы проверили
Нажимая на кнопку, я даю согласие
на обработку персональных данных
Фрагмент работы для ознакомления
 

Содержание:

 

Введение. 3

Глава 1.
Фразеологизм в системе английского языка и публицистического текста  5

1.1.   Понятие картины мира. 5

1.2.   Понятие фразеологической
единицы и ее функции. 7

1.3.   Классификации
фразеологизмов. 14

Глава 2.
Особенности фразеологии армянского языка. 20

2.1. Описание
выборки. 20

2.2. Анализ фразеологизмов
армянского языка. 22

Заключение. 29

Список литературы   31

  

Введение:

 

Фразеология является
неотъемлемым и особо выделенным компонентом языка, поскольку фразеологизмы
считаются самым ярким, своеобразным, необычным, «индивидуальным», культурно
значимым и национально специфичным пластом языка, способным концентрированно
выразить не только особенности данного языка, но и его носителей, их
мироощущение, склад ума, менталитет, национальный характер и стиль мышления.

Лингвистические корпусы различных языков – это предмет изучения многих
лингвистов (Е.В. Рахилина, В.А. Плунгян, В.В. Рыков, С.В. Клименко, В.П.
Захаров, Д.В. Сичинава, Е.П. Соснина и др.). Корпус, как правило, служит
источником примеров разных текстов, оказывая помощь в поиске языкового
материала для любого вида исследования.

Весь опыт и все
достижения культуры закреплены в этом языке, они находят свое отражение.
Национальный компонент можно найти в лексике, фразеологии, афоризмах, речевой
этикете, текстах и т. д. Поэтому, принимая во внимание любой иностранный язык,
необходимо учитывать одно: любой язык имеет свое выражение, т. е. он отражает
национальный дух и национальной культуры народа. И как национальный язык он
тесно связан с национальной психологией и национальной самобытностью людей, и
он является средством передачи национальных традиций, стереотипов, привычек.

Понятие картины мира формируется на исследовании
представления человека о мире. Если рассматривать мир в качестве среды, а
человека как совокупность с этой средой, то картина мира будет результатом
изменения сведений о человеке и среде. Объектом
исследования выступают фразеологизмы армянского языка и карабахского диалекта. Предметом исследования являются
структурно-семантические свойства фразеологизма, отражающего национальный
компонент. Цель
исследования – провести структурно-семантический анализ фразеологических
единиц армянского языка. Для
выполнения указанной цели, в данной работе ставятся следующие задачи:

· охарактеризовать понятие фразеологической
единицы

· дать характеристики функций
фразеологической единицы.

· проанализировать существующие
классификации фразеологических единиц.

· раскрыть особенности фразеологизмов
армянского языка, · проанализировать употребление
фразеологических единиц в армянским языке,

· осуществить перевод фразеологических
единиц, сравнив их с русскими инвариантами.

Теоретической основой  исследования являются работы отечественных и
зарубежных авторов в области исследования фразеологизмов и текста СМИ –
Виноградова В.В., Улитиной Л.А., Ухтомского А.В., Вершининой М.И., Гальперина
И.Р., Кунина А.В., Смирницкого А.И.

 Теоретическая значимость
заключается в том, что данная работа вносит вклад в исследование изучения
особенностей фразеологических единиц и их классификацию в армянском языке. Практическая значимость
заключается в том, что данное исследование может быть использовано в
составлении фразеологических словарей, в курсах лексикологии, фразеологии.

Структура работы:  работа состоит из введения, теоретических
основ исследования, описания результатов практического исследования, выводов,
заключения, списка использованной литературы.

Не хочешь рисковать и сдавать то, что уже сдавалось?!
Закажи оригинальную работу - это недорого!

Заключение:

 

Тема изучения фразеологизмов всегда являлась
значимой и в настоящее время актуальна как никогда. Фразеология языка отражает в себе культурные
особенности народа-носителя, передает его менталитет и выражают своеобразие и
отличительные черты.

 В 1
главе был дан обзор основных терминов фразеологии, были представлены базовые и
ведущие классификации фразеологических единиц, был изучен вопрос трансформации
фразеологизмов и ее основных приемов, который остается неизученным в полной
мере, а также были исследованы ведущие классификации трансформированных
фразеологизмов в публицистической речи. Были рассмотрены фразеологические
классификации В. В. Виноградова и А. В. Кунина.

Выяснено, что фразеологизмы выполняют следующие
функции: экспрессивную, оценочную, коммуникативную, фатическую, кумулятивную и
обобщающую.

В работе 
на основе анализа 
фразеологии  дается характеристика
социальных и культурных процессов, личностей и государств, которые имеют место
сегодня. Определено понятие фразеологии и ее функционирования. Установлено, что
наиболее активное выражение словарного запаса 
приобретается в общественно-политических текстах.

Было установлено, что оценка — преднамеренная и
наиболее важная категория журналистского дискурса, посредством которой
отправитель убеждает получателя в определенных заданных целях, поскольку
последние призваны дать некоторую оценку того, являются ли эти же события,
факты или лица.

Выяснилось, что для создания некоторого
эмоционального колорита и предоставления текста оценки, в том числе негативной,
журналисты активно используют афоризмы и устную речь негативной оценки.

Фразеологические
обороты – способ сделать речь сильной и красочной, образной и убедительной.
Особенно ясно отмеченные свойства фразеологизмов видны в публицистике.  Фразеологические обороты становятся одним из
наиболее действенных языковых средств для создания образа, колоритной авторской
речи, для обрисовки речевого портрета героев и т. д. Фразеологические обороты могут использоваться
в определенных стилистических целях как без изменений, так и в
трансформированном виде, с иным смысловым значением и структурой или новыми
экспрессивно-стилистическими свойствами.

 

Фрагмент текста работы:

 

Глава 1. Фразеологизм в системе английского языка и
публицистического текста 1.1. Понятие картины мира В истории человечества роль языка в жизни общества
возрастает. Объем циркулирующей информации в расчете на душу населения является
показателем уровня развития общества.

Ю. М. Лотман характеризовал информационный диалог при
взаимодействии культур как закон мирового культурного развития. Исследуя
типологию культур как смену коммуникативных средств (дописьменных, письменных,
типографических, современных средств массовой коммуникации), он ввел понятие
“семиосфера” для характеристики границ семиотического пространства, его
неоднородности и внутреннего разнообразия [1].

Интеркультурная коммуникация — это взаимодействие “человек —
человек”. Специфика интеркультурного компонента состоит в том, что это
действие, инструментарий для развития личности. Человек обнаруживает себя
“связанным с миром тысячами нитей”, видит мир, проникающим в себя и себя,
выходящим в мир.

Духовное богатство заставляет нас говорить не только о
знаниях языка, но об интеркультурном образовании. Главным фактором
интеркультурного образования является лингвострановедение и как фактор передачи
ценностей, и как фактор развития аксиологического потенциала личности.

Сущность интеркультурного образования заключается в
доминировании (когнитивного) деятельностного характера. В педагогике и
психологии ведущим средством формирования человека считается деятельность. Если
к числу ее видов отнести, например, выделенные М.С. Каганом —
преобразовательную, коммуникативную, познавательную, ценностно-ориентированную,
художественную, — то овладение всеми этими видами является условием для
разностороннего развития личности.

Инструментальность выступает доминирующим признаком
интеркультурного образования. В нашей концепции мы утверждаем вторую идею, что
инструментальность является ведущим признаком интеркультурного образования,
поскольку включает интеркультурную коммуникацию.

В современной философии можно выделить два подхода к
культуре: узкий и широкий. В узком смысле культура трактуется как система
коллективно-разделяемых смыслов, ценностей, убеждений, норм и образов
поведения, присущих тем или иным индиви-

Важно! Это только фрагмент работы для ознакомления
Скачайте архив со всеми файлами работы с помощью формы в начале страницы

Похожие работы